Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
Although no particular course of action or combination of actions was singled out, the experts considered it important to have a continued international effort to deal with the issue of missiles in the interests of international peace and security and to deliberate further on this issue. Хотя какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах сформулирован не был, эксперты сочли важным продолжение международных усилий по решению вопроса о ракетах в интересах международного мира и безопасности, а также обсуждений этого вопроса.
Some speakers stressed the need to make optimal use of the experience gained from existing review mechanisms at the regional level and thus prevent fragmented action and the duplication of efforts and further enable the consideration of needs and priorities at the regional level. Ряд выступавших упомянули о существующих на региональном уровне механизмах обзора, подчеркнув необходимость оптимального использования накопленного благодаря им опыта, позволяющего предотвращать раздробленность мероприятий и дублирование усилий, а также принимать во внимание потребности и приоритеты на региональном уровне.
Commends the Programme and its partners for launching the Global Coalition on Women and AIDS, and calls for strengthened and improved action related to women and HIV/AIDS through intensified efforts by Governments, United Nations agencies, civil society and the private sector; выражает признательность Программе и ее партнерам за создание Глобальной коалиции по вопросам женщин и СПИДа и призывает укреплять и совершенствовать деятельность, касающуюся положения женщин и ВИЧ/СПИДа, на основе активизации усилий со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора;
Expressing our desire to create an effective partnership with international and regional organizations and to become fully integrated into international action to unite efforts in the field of counter-terrorism based on group responsibility, the participation of all classes of society and their cooperation with the authorities concerned, выражая наше стремление наладить эффективные партнерские связи с международными и региональными организациями и всесторонне участвовать в международных действиях по объединению усилий в области борьбы с терроризмом на основе коллективной ответственности, участия всех классов общества и их сотрудничества с соответствующими властями,
Welcoming the efforts of the international community and the unflinching commitment assumed at the highest level by heads of State and/or Government to increase substantially efforts to achieve coordinated action and set priorities in the international fight against abuse, illicit production and trafficking in drugs, приветствуя усилия международного сообщества и твердые обязательства, принятые на самом высоком уровне главами государств и/или правительств в целях существенной активизации усилий по обеспечению согласованных действий и определению приоритетов в рамках международной борьбы со злоупотреблением наркотиками, их незаконным производством и оборотом,
Since the last session of the General Assembly three main political developments have taken place in our national efforts aimed at further consolidation of the political process and in the international action in favour of peace and stability in Afghanistan: Со времени последней сессии Генеральной Ассамблеи произошли три важных политических события в сфере наших национальных усилий, направленных на дальнейшую консолидацию политического процесса, а также в области международной борьбы за мир и стабильность в Афганистане:
The impact of government policy and government/private action in stimulating inter-firm partnership regarding technology, production and marketing, with particular emphasis on North-South and South-South linkages in promoting technology transfers (know-how, management expertise) and trade for SME development) З. Влияние правительственной политики и усилий правительств/частного сектора в процессе стимулирования межфирменного партнерства в области технологии, производства и маркетинга с заострением внимания на роли связей Север-Юг и Юг-Юг в содействии передаче технологии (ноу-хау, управленческих навыков) и расширению торговли в интересах развития МСП.
Urges all ethnic leaders in Kosovo to take concrete action at the community level to prevent ethnic violence, and to engage in and support efforts to create conditions for the safe, sustainable and dignified return of displaced minority communities; ЗЗ. настоятельно призывает всех этнических лидеров в Косово принять конкретные меры на уровне общин в целях предупреждения этнического насилия и поддержать усилия по созданию условий для безопасного, стабильного и не ущемляющего достоинство возвращения перемещенных общин меньшинств, а также участвовать в осуществлении этих усилий;
(a) The State party should take immediate action to strengthen its efforts to prevent and combat violence against women and children and to ensure prompt, impartial and effective investigations of such acts, and to prosecute and punish perpetrators. а) Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для активизации усилий в целях предупреждения насилия в отношении женщин и детей и борьбы с ним, для обеспечения быстрых, беспристрастных и эффективных расследований в связи с такими актами и для привлечения к ответственности и наказания виновных.
Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; Совет призывает все стороны в Судане подтвердить их обязательство воздерживаться от любых действий, которые могут еще более усугубить ситуацию, и в полной мере сотрудничать в контексте усилий, нацеленных на содействие установлению прочного мира и примирению в Судане;
Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств,
Welcoming in particular the work of the Inter-Parliamentary Union in mobilizing parliamentary action towards the achievement of the Millennium Development Goals by the target date of 2015, as well as in bringing a parliamentary contribution to the design of the next generation of global development goals, приветствуя, в частности, деятельность Межпарламентского союза по мобилизации усилий парламентов для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленной дате - 2015 году, а также по обеспечению участия парламентов в разработке глобальных целей в области развития следующего поколения,
The overall objective of the National Greenhouse Gas Abatement Strategy "is to mitigate the impact of climate change through GHG abatement; supporting global action to reduce GHG emissions but also strengthening the national economy by the efficient operation of the relevant sectors producing GHG." Общей целью Национальной стратегии по уменьшению выбросов парниковых газов является "смягчение последствий изменения климата путем уменьшения выбросов ПГ; поддержка глобальных усилий по сокращению выбросов ПГ; а также укрепление национальной экономики за счет обеспечения эффективного функционирования соответствующих секторов, производящих ПГ".
Recalling that the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction serves as the main forum within the United Nations system for devising strategies and policies for disaster reduction and to ensure complementarity of action by agencies involved in disaster reduction, mitigation and preparedness, напоминая, что Межучрежденческая целевая группа по уменьшению опасности бедствий является главным форумом в системе Организации Объединенных Наций для разработки стратегий и политики в области уменьшения опасности бедствий и обеспечения взаимодополняемости усилий учреждений, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним,
Acknowledging the work done by AMCOW in mobilizing action towards sustainable and integrated water resource management and in providing policy guidance for coordination of water resources management and for water supply and sanitation initiatives as well as the funding mechanisms put in place for these initiatives; отмечая проведенную АСМВ работу по мобилизации усилий в направлении устойчивого и комплексного управления водными ресурсами и подготовки директивных принципов по вопросам координации управления водными ресурсами и инициатив в области водоснабжения и санитарии, а также созданные механизмы финансирования в связи с этими инициативами;
Considering that the Regional Programme for Latin America and the Caribbean was conceived in order to establish a framework of action for the medium- and long-term work of UNIDO to support the industrial development efforts of the countries in the region, учитывая, что региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна была разработана с целью заложить основу для мероприятий в рамках среднесрочной и долгосрочной работы ЮНИДО в интересах поддержки усилий стран этого региона в области промышленного развития,
Encourages the Executive Representative to pursue his action to enhance the integration and effectiveness of United Nations efforts on the ground in support of the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi and of the recovery and development priorities of the Government and people of Burundi; рекомендует Исполнительному представителю продолжать свою деятельность по обеспечению более всесторонних и эффективных усилий Организации Объединенных Наций на местах в поддержку осуществления Стратегических рамок миростроительства в Бурунди и приоритетов правительства и народа Бурунди в области восстановления и развития;
Report of the Secretary-General on continued action to implement the programme of educational outreach to mobilize, inter alia, educational institutions and civil society on the subject of remembering the transatlantic slave trade and slavery Доклад Генерального секретаря о дальнейших мерах по осуществлению учебно-просветительской программы для мобилизации усилий, в частности учебных заведений и гражданского общества, на сохранение памяти о трансатлантической работорговле и рабстве
Urgent progress towards multilateral agreements and action to reduce CO2 and other greenhouse gases responsible for climate change is essential for both short- and longer-term efforts to reduce the impacts of climate change on coral-reef biodiversity and ecosystem services; Важно срочно добиться прогресса в деле заключения многосторонних соглашений и мер по сокращению СО2 и прочих парниковых газов, ведущих к изменению климата, для успеха как краткосрочных, так и долгосрочных усилий по смягчению воздействия изменения климата на биоразнообразие и экосистемные услуги в районах коралловых рифов;
(c) To work for a solid effort of national and international action to enhance children's health, to promote prenatal care and to lower infant and child mortality in all countries and among all peoples; с) принимать меры для решительной активизации усилий на национальном и международном уровнях в целях укрепления здоровья детей, улучшения ухода в дородовый период и снижения младенческой и детской смертности во всех странах и среди всех народов;
(e) Encourage and support continued and increased efforts by international agencies and national institutes to streamline action related to criteria and indicators with national forest assessment and with the FAO Global Forest Resources Programme. ё) поощрить и поддержать продолжение и активизацию усилий международных учреждений и национальных институтов по приведению деятельности, касающихся критериев и показателей, в соответствие с мерами по проведению на национальном уровне оценки лесных ресурсов, а также осуществляемой ФАО программой глобальной оценки лесных ресурсов.
[International [adaptation action and] cooperation [shall] [should] [galvanize greater attention and efforts towards adaptation at all levels to:] [be enhanced with a view to:] [Международные действия по адаптации и] сотрудничество [должно способствовать] [способствует] большей концентрации внимания и усилий на адаптации на всех уровнях [укрепляются] с целью:
Recalling action by the General Assembly to establish the "good offices" mission of the Secretary-General, and in this regard expressing strong support for the continuing efforts of the Secretary-General and his representatives, напоминая о решении Генеральной Ассамблеи об учреждении миссии добрых услуг Генерального секретаря и заявляя в этой связи о решительной поддержке продолжающихся усилий Генерального секретаря и его представителей,
Recognizing the importance of action at the national and regional levels and the role that regional organizations can play in certain cases to prevent humanitarian crises, and emphasizing the importance of continued international cooperation in support of affected States in dealing with natural disasters and complex emergencies, признавая важное значение действий на национальном и региональном уровнях и роли, которую могут играть региональные организации в определенных случаях в деле предотвращения гуманитарных кризисов, и подчеркивая важность продолжения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших государств по ликвидации последствий стихийных бедствий и урегулированию сложных чрезвычайных ситуаций,
Recalling the importance of the promotion of national cultures, artistic creation in all its forms and international and regional cultural cooperation, and reaffirming in this regard the relevance of strengthening national efforts and regional and international cooperation mechanisms for cultural action and artistic creation, напоминая также о важности содействия развитию национальных культур, художественного творчества во всех его формах и международного и регионального сотрудничества в сфере культуры и вновь подтверждая в этой связи актуальное значение укрепления национальных усилий и механизмов регионального и международного сотрудничества в целях осуществления культурной деятельности и художественного творчества,