Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The OAU has its own experience of pre-emptive action, and it would clearly need to be the focal point of an enhanced effort in Africa. ОАЕ располагает собственным опытом упреждающих действий, и очевидно, что ей надо быть центром активизации усилий в Африке.
It was the UNIFEM charter for action as a vehicle of change to transcend the despair, tired cynicism and hopeless inertia that stopped constructive efforts before they even began. Она является своего рода хартией действий ЮНИФЕМ, движителем перемен для преодоления отчаяния, безрадостного цинизма и безнадежного бездействия, которые встают на пути конструктивных усилий еще до того, как они начинают осуществляться.
Through such action a refugee problem might be prevented from emerging or spreading, or perhaps contained, thereby allowing time for political efforts to resolve the conflict. Благодаря таким действиям можно предотвратить возникновение или распространение проблемы беженцев или, возможно, взять ее под контроль, тем самым выигрывая время для осуществления политических усилий с целью разрешения конфликта.
Recognizing the need to intensify and coordinate efforts against the most dangerous manifestations of crime in order to ensure concerted global action, признавая необходимость активизации и координации усилий в борьбе с наиболее опасными проявлениями преступности для обеспечения согласованных глобальных действий,
It was also heartening to witness the positive developments in South Africa, which resulted from concerted action by the international community and the determined efforts of the majority of peoples in that country. Отрадно также видеть позитивные изменения в Южной Африке, которые явились результатом согласованной деятельности международного сообщества и целенаправленных усилий большинства народов в этой стране.
The success of the United Nations Transitional Authority in Cambodia has shown what can be done through responsible regional efforts and patient multilateral action. Успех Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже показал, что можно сделать на основе ответственных региональных усилий и терпеливых многосторонних действий.
The Court's efficacy and capacity for action would no doubt be strengthened considerably if all the permanent members of the Security Council made such a declaration. Отдача от прилагаемых Судом усилий и его оперативный потенциал несомненно были бы укреплены, если бы с подобными заявлениями выступили все постоянные члены Совета Безопасности.
Secondly, concrete action should be taken to support efforts for development cooperation between African countries, including the regional integration process in Africa and subregional economic cooperation. Во-вторых, необходимо предпринять конкретные меры для поддержки усилий в направлении сотрудничества в целях развития между африканскими странами, включая региональный интеграционный процесс в Африке и субрегиональное экономическое сотрудничество.
The United Nations is a central forum for focusing the attention and action of Governments and civil society on these challenges as we enter the next century. Сейчас, когда мы стоим на пороге следующего столетия, Организация Объединенных Наций является центральным форумом для привлечения внимания и направления усилий правительств и общества на решение этих задач.
It was therefore timely that the Security Council took action in August to follow up efforts undertaken in the General Assembly to focus international attention on landmines. Поэтому в августе Совет Безопасности своевременно принял решение в целях развития усилий, предпринятых Генеральной Ассамблеей с тем, чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на проблеме наземных мин.
The uniqueness of the task, coupled with the difficulties inherent therein, has highlighted the need for combined action to address this matter. Уникальность этой задачи, а также те трудности, с которыми связано ее осуществление, указывают на необходимость объединения усилий в целях ее решения.
It is a characteristic feature of the end of this century and this millennium that the international community is taking intensive action together on the basis of shared values. До конца этого столетия и текущего тысячелетия характерна интенсификация усилий международного сообщества, предпринимаемых совместно на основе общих ценностей.
It indicates our willingness to examine how our mandate may be put into action more effectively to benefit the peoples who form the international community. Он свидетельствует о нашей готовности исследовать пути повышения эффективности усилий по осуществлению врученного нам мандата в интересах людей, составляющих международное сообщество.
With regard to linkages and synergies with other environmental conventions, participants noted that the outcome of the National Capacity Self-Assessments is expected to facilitate appropriate joint action by three key conventions. В отношении связей и синергизма с другими экологическими конвенциями участники совещания отметили, что результаты самооценок национального потенциала должны содействовать принятию мер, направленных на объединение усилий всех трех основных конвенций.
Delays in promptly addressing deficiencies through concerted action in each phase of the development and implementation process led the Organization to place undue reliance on the contractor. Задержки с устранением недостатков с помощью согласованных усилий на каждом этапе процесса разработки и внедрения заставили Организацию чрезмерно полагаться на подрядчика.
This programme will require intense action in Benin, Gabon and Senegal, which are jointly financing a project that is also supported by Belgium. Эта программа потребует активных усилий со стороны Бенина, Габона и Сенегала, которые осуществляют совместное финансирование проекта при поддержке также со стороны Бельгии.
Integration of the least developed countries into the world economy will require concerted action by them and the international community. Интеграция наименее развитых стран в мировую экономику потребует совместных усилий наименее развитых стран и международного сообщества.
The Spanish Government would like to see concerted action to give transparency to this construct of 50,000 independent companies and their legal advisers. Испанское правительство хотело бы, чтобы на основе согласованных усилий была обеспечена транспарентность деятельности всех 50000 независимых компаний и их юрисконсультов.
A search for a consensus on an appropriate balance between national and international action became an important policy goal forged during the Summit. Поиск консенсуса по вопросу о том, каким должно быть соотношение национальных и международных усилий в области социального развития, стал одной из важнейших политических задач, сформулированных в ходе Встречи.
In general, the pursuit of goals at the level of a city or a nation requires coordinated action which only Governments can take. В целом осуществление целей на уровне того или иного города или целого государства требует скоординированных усилий, которые могут быть предприняты только правительствами.
As a result, the underlying concept of "Vienna" was that concerted governmental action at both international and national levels was required in order to build up endogenous capacities within developing countries. Поэтому основополагающая концепция Венской конференции заключалась в необходимости принятия правительствами согласованных усилий на международном и национальном уровнях с целью укрепления внутреннего потенциала в развивающихся странах.
In the Convention's field, this represented the culmination of a multitude of efforts contributing to United Nations action aimed at the progressive development of international law. В контексте Конвенции это стало кульминацией многочисленных усилий, содействующих деятельности Организации Объединенных Наций в области прогрессивного развития международного права.
By all means, the success of the international action in Bosnia and Herzegovina will serve as an incentive for future efforts towards peace in the OSCE area. Безусловно, успех международных действий в Боснии и Герцеговине послужит стимулом для дальнейших усилий в направлении мира в регионе ОБСЕ.
The time had come for global action through concertation by all Member States to deal with the corrupt practices afflicting their societies. Пришло время для глобальных действий на основе согласованных усилий всех государств-членов в целях решения проблемы коррупции, подтачивающей их общественные структуры.
At the same time, the plans of action should form the basis for the coordinated or joint fund-raising efforts that will be required to implement the plans. В то же время планы действий должны составлять основу скоординированных или совместных усилий по мобилизации средств, которые будут необходимы для осуществления планов.