Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Action - Усилий"

Примеры: Action - Усилий
The need for international action to maintain international peace and security has not abated, resulting in increased demands being placed upon the United Nations. Необходимость международных усилий по поддержанию международного мира и безопасности не отпала, в связи с чем к Организации Объединенных Наций предъявляется все больше требований.
The meeting reviewed strategies and modalities for how universal access to basic social services can be pursued through concerted national and international action based on the 20/20 initiative. На совещании были рассмотрены стратегии и способы обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам посредством согласования национальных и международных усилий на основе инициативы "20/20".
Sadly, instead of coming nearer, the objective of a concerted global action to address common problems of mankind seems lost in the twilight. Печально, но вместо приближения к цели осуществления согласованных глобальных усилий по решению общих проблем, стоящих перед человечеством, мы, по-видимому, упустили ее из виду.
The recognition of child protection as part of the peace and security agenda has built momentum and created opportunity for further action. Признание защиты детей в качестве элемента усилий по обеспечению мира и безопасности придала импульс дальнейшим действиям и создала возможности для их осуществления.
By establishing a common legal and political framework for action, multilateral agreements can provide a firm basis from which to assess and monitor international efforts. Устанавливая общие правовые и политические рамки для практических действий, многосторонние соглашения могут служить надежным фундаментом для анализа и контроля за реализацией международных усилий.
Supportive action by national Governments and their coordinating role are of utmost importance for the viability of diversification efforts and the creation of linkages. Чрезвычайно важное значение с точки зрения устойчивости усилий по диверсификации и создания межотраслевых связей имеют меры поддержки со стороны национальных правительств и координирующая роль последних.
The draft programme was in keeping with the desired objectives to be achieved through decisive and responsible action by Governments and intensified efforts by United Nations bodies. Проект программы должен обеспечить достижение поставленных целей на основе решительных и ответственных действий правительств, а также активных усилий органов Организации Объединенных Наций.
New Zealand emphasized the importance of action by United Nations agencies and believed that they should devote greater commitment and resources to the issues and problems faced by indigenous people. Новая Зеландия подчеркнула важность действий со стороны учреждений Организации Объединенных Наций и считает, что они должны прилагать больше усилий и выделять больше ресурсов для решения вопросов и проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
The Summit was also remarkable for emphasizing that principles and values such as responsibility and solidarity should provide the foundation for human endeavours and political action. Встреча на высшем уровне имела исключительно важное значение еще и потому, что она подчеркнула, что такие принципы и ценности, как ответственность и солидарность, должны лежать в основе любых усилий людей и политических действий.
Irresponsible political action which nurtures and consolidates itself on past or existing elements of prejudice can be combated only by a unified engagement to eliminate intolerance as witnessed in our day. С безответственными политическими действиями, которые произрастают и укрепляются на прошлых и существующих предрассудках, можно бороться лишь посредством объединения усилий в борьбе за ликвидацию нетерпимости, которая наблюдается в наши дни.
As noted above, the Secretary-General, through ACC, has launched an initiative to coordinate efforts under a set of themes for action. Выше уже говорилось, что Генеральный секретарь выступил в АКК с инициативой о координации усилий в целом комплексе областей, в которых необходимы практические меры.
The ultimate objective is to eliminate overlap, to pool expertise and resources and to concentrate international action on the priority areas of common concern. Конечная цель - ликвидация дублирования, объединение усилий специалистов и ресурсов и концентрация международных действий на приоритетных направлениях, представляющих взаимный интерес.
The developing countries continued to call for concrete action to support their efforts in the areas of resource flows, trade, debt servicing and technology. Развивающиеся страны по-прежнему обращаются с призывом к принятию конкретных мер по поддержке их усилий в таких областях, как обеспечение потоков ресурсов, либерализация торговли, погашение задолженности и передача технологии.
They considered that it would be difficult to ensure concerted action on all aspects of the operation without efficient coordination of their efforts and mutual support. По мнению министров, без эффективной координации их усилий и взаимной поддержки будет трудно добиться согласованных действий по всем частям операции.
How can we improve the performance of those who were responsible for the action? Как можно повысить результативность усилий тех, кто отвечает за эту деятельность?
You have asked us to be restrained and to provide you, through our behaviour, with space for sustained action in terms of implementation of the cease-fire agreement. Вы просили нас проявлять сдержанность и своим поведением дать Вам время для последовательных усилий по осуществлению Соглашения о прекращении огня.
We cannot hope to succeed in dealing with problems against such a complex backdrop without international and collective action in the interests of the entire human race. Мы не можем надеяться на успешное решение этих проблем в столь сложной обстановке без осуществления международных и коллективных усилий на благо всего человечества.
By adopting resolution 46/182, our organization gained an instrument which provides it with an operational framework for coordinated international action with regard to emergency humanitarian assistance and natural disasters. С принятием резолюции 46/182 у нашей Организации появился инструмент, служащий оперативными рамками для скоординированных международных усилий в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий.
In this context, firmly convinced of the importance of humanitarian action in Rwanda, we supported unhesitatingly the helpful intervention of France, whose courage and determination we extol. В этих условиях, руководствуясь твердой убежденностью в важном значении осуществления в Руанде гуманитарных усилий, мы не колеблясь поддержали полезное вмешательство в события в этой стране со стороны Франции и воздаем должное продемонстрированному ею мужеству и решимости.
Nevertheless, many developing countries, particularly in Africa, had been unable to extricate themselves from debt, and increased international action would certainly be required. Наряду с этим многие развивающиеся страны, в частности в Африке, не смогли уйти от проблемы задолженности, и, несомненно, в этой связи потребуется активизация международных усилий.
To supplement efforts on these levels, however, there must also be corresponding action on the international level, recommendations for which are also made. Однако для дополнения усилий на этих уровнях они должны сопровождаться и деятельностью на международном уровне, рекомендации в отношении которой также приводятся ниже.
Integral to such actions was the promotion of economic growth in developing countries that was both sustained and sustainable and direct action in eradicating poverty. Составной частью таких усилий является поощрение экономического роста в развивающихся странах, носящего как поступательный, так и устойчивый характер, а также меры, прямо направленные на ликвидацию нищеты.
We expect to see concrete action, operational strategies, genuine grass-roots efforts and public support for changes in official policies related to population and development. Мы ожидаем конкретных действий, оперативных стратегий, реальных усилий на низовом уровне и общественной поддержки перемен в официальной политике, относящейся к народонаселению и развитию.
The central task of the United Nations system is to galvanize international action in support of Africa's efforts to attain economic prosperity and social stability. Центральная задача системы Организации Объединенных Наций состоит в мобилизации международных действий в поддержку усилий Африки по достижению экономического процветания и социальной стабильности.
The Chinese delegation is of the view that greater efforts are required of the international community to turn the documents adopted at the Yokohama Conference into concrete action. Китайская делегация считает, что со стороны международного сообщества требуется больше усилий для того, чтобы воплотить документы, принятые на иокогамской конференции, в конкретные действия.