We reaffirm the importance of the role of collective action and the efforts of indigenous and local communities in conserving biodiversity, considering their critical role in the stewardship and sustainable management of natural renewable resources. |
Мы подтверждаем важность роли коллективных действий и усилий коренных и местных общин в сохранении биоразнообразия, принимая во внимание их неоценимую роль в ответственном и неистощительном распоряжении возобновляемыми природными ресурсами. |
The International Organisation of Employers and the International Confederation of Free Trade Unions have taken action, separately and together, to strengthen the workplace response, including the issuance of a joint pledge of collaborative and intensified action to combat AIDS. |
Международная организация предпринимателей и Международная конфедерация свободных профсоюзов предпринимают усилия - самостоятельно и совместно - в целях повышения эффективности мер реагирования на рабочих местах и, в частности, взяли совместное обязательство в отношении сотрудничества и активизации усилий по борьбе со СПИДом. |
The ultimate objective of Business Action for Sustainable Development was to strengthen the overall contribution of Rio+20 to sustainable and inclusive markets and to promote joint action between such stakeholders as business, Governments, civil society and consumers towards green growth. |
Главная цель инициативы состояла в усилении общего вклада «Рио+20» в формирование устойчивых и интегрированных рынков и поощрении совместных усилий таких заинтересованных сторон, как деловые круги, правительства, гражданское общество и потребители, по обеспечению экологичного роста. |
The mid-term review of the Hyogo Framework for Action will be a critical opportunity to leverage and catalyse action in reducing risk and refine the focus of its implementation in a manner that also contributes to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Проведение среднесрочного обзора хода осуществления Хиогской рамочной программы действий предоставит ценнейшую возможность для мобилизации и активизации действий по уменьшению рисков и для корректировки основных направлений усилий по ее осуществлению таким образом, чтобы это также способствовало достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have a moral duty to strive harder to make future generations understand the dangers of systematic crimes against peoples and to turn the lessons of the past into the means to prevent discriminatory action from ever happening again. |
Наш моральный долг состоит в том, чтобы прилагать больше усилий для того, чтобы будущие поколения осознали опасности систематических преступлений против народов, и с учетом уроков прошлого предотвращать новые проявления дискриминации. |
The Partnerships Forum could be upgraded, becoming a space for in-depth discussion on the future role of partnerships, for the development of new partnerships in priority policy areas and for the mobilization of action at the operational level. |
Можно было бы повысить статус Форума по партнерствам и сделать его площадкой для проведения всесторонних обсуждений вопроса о будущей роли партнерств для налаживания новых партнерских связей в приоритетных стратегических областях и мобилизации усилий на оперативном уровне. |
CARICOM also expected the 2014 Climate Summit to play a valuable role in catalyzing action on climate change ahead of the conclusion of a global climate agreement in 2015. |
КАРИКОМ рассчитывает на то, что Саммит по изменению климата 2014 года сыграет неоценимую роль в активизации усилий по противодействию изменению климата до заключения глобального соглашения по изменению климата в 2015 году. |
UNODC contributed to the identification of B-20 priority areas and the development of key recommendations for individual and collective action by Governments and businesses from the G-20 and beyond for each of those priority areas, which included the involvement of the private sector in the Implementation Review Mechanism. |
ЮНОДК содействовало определению приоритетов Б-20 и разработке ключевых рекомендаций в отношении индивидуальных и коллективных усилий правительств и делового сообщества в рамках Группы двадцати и за ее пределами в каждой из приоритетных областей, включая участие частного сектора в Механизме обзора хода осуществления Конвенции. |
The Unit liaises with oversight bodies, such as the Office of Internal Oversight Services, the Joint Inspection Unit, in the pursuit of coordinated oversight action. |
В целях обеспечения согласованности усилий в сфере надзора Группа поддерживает контакт с такими органами по надзору, как Управление служб внутреннего надзора и Объединенная инспекционная группа. |
In 2013 the Committee on World Food Security developed a second version of its Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition, a living document whose purpose is to improve coordination and guide synchronized action by a wide range of stakeholders. |
В 2013 году Комитет по всемирной продовольственной безопасности подготовил второй вариант глобального стратегического механизма обеспечения продовольственной безопасности и питания, представляющий собой рабочий документ, целью которого является усиление координации усилий широкого круга заинтересованных сторон и руководство согласованием их действий. |
The increases in the financial requirements for the enabling activities are commensurate with the changes and scaling up of responses in each of the lines of action identified, focused on efforts to stop and treat the virus and to deliver on community mobilization. |
Увеличение объема финансовых ресурсов, необходимых для проведения вспомогательных мероприятий, соразмерно с изменениями и расширением масштабов реагирования в каждой из указанных областей деятельности, направленной на профилактику и лечение этого заболевания и мобилизацию усилий общин. |
An enabling policy environment is crucial for mobilizing education and learning for sustainable development and for the scaling up of education for sustainable development action in formal, non-formal and informal education and learning. |
Создание благоприятных политических условий имеет решающее значение для мобилизации усилий в области образования и обучения в интересах устойчивого развития и активизации деятельности в области образования в интересах устойчивого развития на уровнях формального, неформального и неофициального образования и обучения. |
Innovation policy is not only the result of the work of the ministries of science and technology, but of a coordinated action between all institutions with jurisdictions over the different parts of the innovation system. |
Инновационная политика является результатом не только работы министерств науки и техники, но и координируемых усилий всех учреждений, отвечающих за функционирование разных звеньев инновационной системы. |
Tunisia's plans of action for the family have aimed at promoting family cohesion by investing in marriage stability, the socialization of children and the economic and physical well-being of households. |
Тунисские планы действий в интересах семьи в первую очередь нацелены на сплочение семьи посредством усилий по обеспечению ее стабильности, социализации детей и экономического благополучия домохозяйств и здоровья его членов. |
Given the large number of reform initiatives under way, the Secretary-General should prioritize efforts, develop a practical course of action and, to the extent possible, adopt a sequential approach to implementing the ICT strategy, should it not be feasible to implement all aspects simultaneously. |
Учитывая большое количество осуществляемых сейчас инициатив в области реформ, Генеральному секретарю следует установить приоритетность усилий, разработать практический план действий и, по мере возможности, придерживаться последовательного подхода к реализации стратегии в области ИКТ, если не удается реализовать все ее аспекты одновременно. |
She thanked the international community for supporting Georgia's endeavours on behalf of its children and expressed the hope that it would take effective action to combat the illegal activities and human rights violations taking place in the country's occupied regions. |
Оратор благодарит международное сообщество за поддержку усилий Грузии от имени ее детей и выражает надежду, что международное сообщество примет эффективные меры для борьбы с незаконной деятельностью и нарушениями прав человека, происходящими в оккупированных регионах страны. |
In that connection, the Green Industry Platform would act as a forum for mobilizing and mainstreaming action on green industry around the world. |
В этой связи программа "Платформа зеленой промышленности" должна служить форумом для мобилизации усилий и осуществления мер по обеспечению развития "зеленой" промышленности во всем мире. |
The action aims to promote the strengthening of protection strategies in their favour, supporting the Regions under the legal, administrative and management profiles in identifying, planning and monitoring policies for guidance and regional support for an overcoming of local barriers to inclusion. |
Эта работа направлена на содействие укреплению стратегий защиты этих народов, поддержку областей с учетом их правовых, административных и управленческих особенностей в деле определения, планирования и мониторинга политики областей в вопросах консультирования и поддержки их усилий по преодолению препятствий на пути интеграции на местном уровне. |
As part of efforts to raise national awareness of the dangers posed by lead, a proposal is being developed for an international lead poisoning prevention day of action with an initial focus on the elimination of lead paint. |
В рамках усилий по повышению национальной осведомленности об опасности, которую представляет свинец, разрабатывается предложение по проведению Международного дня действий по предотвращению отравления свинцом с упором на первоначальном этапе на ликвидацию содержащей свинец краски. |
Several representatives expressed support for the proposal to hold an international lead poisoning prevention day of action, with an initial focus on the elimination of lead paint, as part of efforts to raise national awareness of the dangers posed by lead. |
Несколько представителей выразили поддержку предложению о проведении в рамках усилий по повышению национальной осведомленности об опасности, которую представляет свинец, международного дня действий по предотвращению отравления свинцом, с уделением на начальном этапе внимания вопросам ликвидации содержащей свинец краски. |
The Committee had expended considerable energy over the past year discussing the mobility proposal, a decision that would shape the Organization for years to come; however, the time had come for action. |
В прошлом году Комитет приложил немало усилий для обсуждения предложения о мобильности, принятие которого определит пути развития Организации Объединенных Наций на многие предстоящие годы, однако сегодня настало время для практических действий. |
In December 2012, the Contact Group endorsed the creation of a new capacity-building coordination group to facilitate the coordination of regional capacity development and the identification of future priorities for international action. |
В декабре 2012 года Контактной группой было одобрено создание новой координационной группы по вопросам наращивания потенциала в целях содействия координации усилий по развитию регионального потенциала и определению будущих приоритетных направлений международных действий. |
Sharing information on and lessons learned from action undertaken by the United Nations system in support of Member States' efforts in the implementation of climate change commitments was an important activity pursued by CEB in 2013. |
Обмен информацией о проводимой системой Организации Объединенных Наций деятельности и об уроках, извлеченных из этой деятельности, в поддержку усилий государств-членов по выполнению обязательств, касающихся изменения климата, был важным направлением деятельности КСР в 2013 году. |
Prior to the regional preparatory meeting and in support of multisectoral consultations with relevant stakeholders, the secretariat will invite member States, through their permanent representatives, to initiate a national review of the draft regional action framework and make written submissions. |
В рамках усилий по поддержке многоотраслевых консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами секретариат предложит государствам-членам через их постоянных представителей организовать до проведения регионального подготовительного совещания национальные обзоры проекта регионального плана действий и представить соответствующие материалы в письменном виде. |
Agrees that the national adaptation plan process should not be prescriptive, nor result in the duplication of efforts undertaken in-country, but should rather facilitate country-owned, country-driven action; |
постановляет, что процесс, связанный с национальными планами в области адаптации, не должен жестко ограничиваться директивными рамками и вести к дублированию предпринимаемых в странах усилий, а скорее должен облегчать действия, предпринимаемые в интересах стран и по их инициативе; |