The International Strategy for Disaster Reduction system represents a key mechanism to strengthen partnerships and to more effectively advocate, spearhead and coordinate efforts to support the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Система Международной стратегии уменьшения опасности бедствий является основным механизмом укрепления партнерских связей, а также более эффективного поощрения, направления и координации усилий в поддержку осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
The work thus complements the role of the Financial Action Task Force and other partners that concentrate on analysing the phenomenon, defining adequate measures to tackle it and mobilizing Governments. |
Таким образом, эта ра-бота дополняет деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям и других партнеров, которая сосредоточена на анализе этого явления, выработке соответствующих мер борьбы с ним и мобилизации усилий правительств. |
At the end of each of the conferences that have taken place, the heads of the antitrust authorities adopted a Joint Action Programme for Competition as a basis for future common efforts towards accelerating the implementation of the Europe Agreements. |
В конце каждой конференции руководители антитрестовских органов принимали совместную программу действий в области конкуренции в качестве основы для будущих общих усилий, направленных на ускорение осуществления европейских соглашений. |
Action at the national level includes the establishment of an agency to coordinate the overall efforts against drug-trafficking and the preparation of a master plan to deal with the problem. |
Действия на национальном уровне включают в себя создание агентства по координации усилий в области борьбы с наркотиками и подготовку генерального плана для решения этой проблемы. |
At its meeting in Vancouver in April 2010, members of the Action Group agreed to a set of priorities to guide the Group's counter-terrorism capacity-building efforts. |
В ходе состоявшегося в апреле 2010 года заседания в Ванкувере члены Группы согласовали свод приоритетных направлений работы по осуществлению предпринимаемых Группой усилий по созданию контртеррористического потенциала. |
In the Hyogo Framework for Action and the United Nations Framework Convention on Climate Change, the international community identified the need for external financial support for local adaptation and disaster resilience efforts, including through the mobilization of resources for dedicated multilateral funding. |
В Хиогской рамочной программе действий и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата международное сообщество указало на необходимость оказания внешней финансовой помощи для поддержки прилагаемых на местном уровне усилий по адаптации укреплению потенциала противодействия бедствиям, в том числе путем мобилизации ресурсов на цели адресного многостороннего финансирования. |
The representative of Germany remarked that, in view of the recommendations on money-laundering, the efforts of the Financial Action Task Force should be taken into consideration so as to avoid duplication of efforts. |
Представитель Германии указал, что с учетом рекомендаций, касающихся отмывания денежных средств, во избежание дублирования усилий следует учитывать деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
In line with that goal, OIOS notes that the Department has undertaken an After Action Review on Department support to the African Union mediation effort in Kenya. |
УСВН отмечает, что в порядке выполнения этой задачи Департамент провел анализ работы, проделанной им в целях поддержки посреднических усилий Африканского союза в Кении. |
However, it recognized that there was still scope for further progress and efforts towards universalization, along the lines of the European Union's Joint Action of 2007. |
Вместе с тем он признает, что по-прежнему имеется возможность для дальнейшего прогресса и усилий в направлении универсализации в соответствии с положениями совместного решения Европейского союза, принятого в 2007 году. |
Action by the Marshallese Government to support women's advancement included the successful passage in September 2011 of a national domestic violence law, while access to quality education had been improved as part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Действия правительства Маршалловых Островов по поддержке продвижения женщин включают успешное принятие в сентябре 2011 года национального закона о бытовом насилии, и в рамках усилий по достижению Целей развития тысячелетия был улучшен доступ к качественному образованию. |
OHCHR continues to lead the Action 2 inter-agency programme which supports a number of United Nations country teams in integrating human rights into their operational activities, including a particularly strong focus on supporting State efforts to implement economic, social and cultural rights. |
УВКПЧ продолжает осуществление "Меры 2", межучрежденческой программы, которая помогает некоторым страновым группам Организации Объединенных Наций интегрировать права человека в свою практическую деятельность, включая уделение особого внимания поддержке усилий государства по осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
We welcomed the support of the United Nations to work with ASEAN in realizing the goal of the Vientiane Action Programme for intensifying HIV prevention in the South-East Asia region. |
Мы приветствовали поддержку Организацией Объединенных Наций усилий АСЕАН по достижению цели Вьентьянской программы действий, касающейся активизации деятельности по профилактике ВИЧ в регионе Юго-Восточной Азии. |
Such an approach, formalized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the subsequent Accra Agenda for Action, is intended to increase country ownership and donor coordination and harmonization of operational policies and procedures. |
Такой подход, нашедший официальное отражение в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в принятой впоследствии в Аккре Программе действий, призван обеспечить повышение степени непосредственного участия стран и координации усилий доноров, а также унификацию оперативных политики и процедур. |
We feel that the Rome Declaration and the Comprehensive Framework for Action prepared by the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis can serve as a solid basis for strengthening the efforts of the international community in that area. |
Полагаем, что Римская декларация и всеобъемлющая рамочная программа действий, подготовленная Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, могут служить солидной основой для консолидации усилий международного сообщества на этом направлении. |
In our opinion, the Rome Declaration and the Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis can serve as a sound basis for the consolidation of the efforts of the international community in this area. |
Полагаем, что Римская декларация и разработанная Целевой группой высокого уровня всеобъемлющая рамочная программа действий могут служить серьезной основой для консолидации усилий международного сообщества на направлении борьбы с глобальным продовольственным кризисом. |
At the request of the Secretary-General, throughout 2009 OHCHR led inter-agency consultations to develop a follow-up mechanism to the Action 2 inter-agency initiative to strengthening further efforts to mainstream human rights into United Nations operational activities for development. |
По просьбе Генерального секретаря на протяжении 2009 года УВКПЧ вело межучрежденческие консультации по созданию механизма последующих мер в рамках межучрежденческой инициативы "Область действия 2" для упрочения дальнейших усилий по всестороннему учету прав человека в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Action continues to settle amounts owed by ONUMOZ to troop-contributing Governments, mission personnel, vendors and suppliers, as well as to other parties under contracts and legal obligations. |
Продолжается осуществление усилий в целях погашения задолженности ЮНОМОЗ перед правительствами, предоставляющими войска, персоналом миссий, поставщиками и в связи с поставками, а также перед другими сторонами по контрактам и в соответствии с юридическими обязательствами. |
We urge the CTC to continue its coordination with the G8 Counter-Terrorism Action Group and to organize regional meetings for States seeking and offering assistance. |
Мы настоятельно призываем КТК продолжить координацию своих усилий с усилиями Группы контртеррористических действий Группы восьми и организацию региональных совещаний для государств, которые нуждаются в помощи, и государств, которые такую помощь предлагают. |
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UN/ISDR) promotes and coordinates global efforts to reduce disaster risk and increase resilience through implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций (МСУОБООН) направлена на поощрение и координацию глобальных усилий по сокращению опасности бедствий и повышению устойчивости к ним на основе осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
The Committee notes that the General Directorate for the Protection of the Child, under the Ministry of Social Action and National Solidarity, is responsible for the coordination of the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что за координацию усилий по осуществлению Факультативного протокола отвечает Главное управление по защите ребенка Министерства по социальным вопросам и национальной солидарности. |
If so much effort had to be expended in pointing out some of the flaws and inconsistencies described in that part relating to disarmament which came under what was described as Action 6, it was because of this very fact. |
Именно по этой причине потребовалось столько усилий для того, чтобы отметить некоторые недостатки и непоследовательность этой касающейся разоружения части доклада, которая была определена как мера 6. |
She requested UNIDO to continue with its work in the area of poverty reduction, participating actively in coordinating activities within the United Nations system such as those envisaged in the Comprehensive Framework for Action drawn up by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis. |
Оратор просит ЮНИДО продолжать работу в области борьбы с нищетой, принимая активное участие в деятельности по координации усилий в системе Организации Объединенных Наций, в частности меры, предусмотренные во Всеобъемлющей рамочной программе действий, принятой Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса. |
He welcomed the extension of the "Action Together" initiative and the "Migrant Women's Project" and commended the Government for planning implementation of the "blueprint for integration" as part of its effort to prevent violations of the Convention. |
Он приветствует расширение масштабов инициативы "Действуем вместе" и "Проекта для женщин-мигрантов" и отдает должное правительству за разработку "программы интеграции" в рамках усилий по предотвращению нарушений Конвенции. |
In line with UNESCO's overall responsibility for co-ordinating the efforts of the international community for the realisation of the objectives of Dakar Framework for Action, monitoring developments in the implementation of its objectives is critically important. |
В соответствии с общей ответственностью ЮНЕСКО за координацию усилий международного сообщества по выполнению задач Дакарских рамок действий, жизненно важное значение имеют мероприятия по контролю за осуществлением этих задач. |
To meet this challenge, the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism (CASA), was established as the Secretary-General's coordination platform within the United Nations. |
Для выполнения этой задачи Генеральным секретарем была учреждена Программа координации по стрелковому оружию (ПКСО) в качестве платформы для координации усилий, предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций. |