| Everyone shall have the right to information in public documents and records. | Каждый человек имеет право на доступ к информации, содержащейся в государственных документах и материалах . |
| Every individual shall have the right to receive information. | Каждый человек имеет в рамках закона право выражать и распространять свое мнение". |
| This Convention shall prevail over previous multilateral conventions and agreements. | Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к принятым ранее многосторонним соглашениям и конвенциям. |
| The person requesting compensation shall be entitled to legal assistance. | Лицо, обращающееся с просьбой о компенсации, имеет право на юридическую помощь. |
| Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in paragraph 2. | За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2 ниже, каждая Сторона настоящей Конвенции имеет один голос. |
| 10.4 Counsel observes that the non-refoulement principle is a non-derogable and fundamental principle which shall prevail over bilateral extradition conventions. | 10.4 Адвокат отмечает, что принцип недопустимости принудительного возвращения является фундаментальным принципом, не допускающим отступлений, и имеет преимущественную силу над двусторонними соглашениями об экстрадиции. |
| Any person sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction. | Каждый приговоренный к смертной казни имеет право на подачу апелляции в суд высшей инстанции. |
| As security for contributions, a shipowner shall be entitled to require from shippers or their representatives cash deposits. | Судовладелец имеет право для обеспечения взносов затребовать с грузовладельцев или сторон, представляющих их, денежные депозиты. |
| The consignor shall be entitled to dispose of the goods and to modify the contract of carriage by giving subsequent orders. | Отправитель имеет право распоряжаться грузом и изменять договор перевозки, отдавая последующие распоряжения. |
| The DOE shall have 28 days to provide a response to the secretariat's summary. | НОО имеет в своем распоряжении 28 дней для представления ответа на резюме секретариата. |
| Every child shall be entitled to leisure and recreation befitting his or her age, health and needs. | Каждый ребенок имеет право на отдых и досуг, соответствующие его возрасту, здоровью и потребностям. |
| The Executive Committee shall be empowered to convene a special meeting in the interval between regular meetings. | Исполнительный комитет имеет право проводить специальное совещание в перерывах между регулярными совещаниями. |
| Any citizen of age and working ability in the Republic of Serbia shall have the right to vote and be elected. | Каждый совершеннолетний и трудоспособный гражданин Республики Сербия имеет право голосовать и быть избранным. |
| 2 The carrier shall be entitled to require additional payment for the declaration of the value of the goods. | 2 Перевозчик имеет право потребовать дополнительную плату за объявление ценности груза. |
| Furthermore, that judgement shall have consequences. | Кроме того, такое суждение имеет последствия. |
| The party providing information shall have the right to demand the other party not to disclose the received information. | Сторона, предоставляющая информацию, имеет право потребовать от другой стороны неразглашения полученной информации. |
| Each child shall be entitled to living conditions adequate for the child's physical, mental, and spiritual development. | Каждый ребенок имеет право на жизненные условия, необходимые для его полноценного физического, умственного и духовного развития. |
| According to the mentioned article, everyone shall have the right to receive legal aid as provided for by the Criminal Procedure Code. | В соответствии с упомянутой статьей каждый имеет право на получение юридической помощи, предусмотренной Уголовно-процессуальным кодексом. |
| In accordance with article 11 of the Code, everyone shall have the right to freedom and immunity. | В соответствии со статьей 11 Кодекса каждый имеет право на свободу и неприкосновенность. |
| Every customary female of legal age shall have their unrestricted right to marry the man of their choice. | Любая женщина из племени, достигшая совершеннолетия, имеет безусловное право вступить в брак с мужчиной по своему выбору. |
| The Institute shall have its own governing council and budget. | Институт имеет собственный Совет управляющих и бюджет. |
| The Centre shall have a Technical Committee consisting of experts from members and associate members of the Commission as well as intergovernmental and non-governmental organizations. | Центр имеет Технический комитет в составе экспертов из стран-членов и ассоциированных членов Комиссии и межправительственных и неправительственных организаций. |
| It shall comprise nine judges, with alternates. | В его состав входят девять основных членов, каждый из которых имеет заместителя. |
| In no circumstances shall the Ombudsman perform judicial or executive functions . | При этом он не выполняет функции судебного органа и не имеет исполнительных полномочий. |
| The neoprene sheet used in this test shall have compression characteristics as shown in Figure 15. | Неопреновый лист, используемый в этом испытании, имеет характеристики компрессии, приведенные на рис. 15. |