Everyone shall have the right to personal freedom. |
Каждый имеет право на личную свободу. |
Everyone shall have the right to inviolability of private life, personal or family secrets, protection of honor and dignity. |
Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и достоинства. |
Everyone shall have the right to freely receive and disseminate information by any means not prohibited by law. |
Каждый имеет право свободно получать и распространять информацию любым, не запрещенным законом способом. |
Everyone shall have the right to leave the territory of the Republic. |
Каждый имеет право выезжать за пределы Республики. |
Everyone shall have the right to freedom of labor, and the free choice of occupation and profession. |
Каждый имеет право на свободу труда, свободный выбор рода деятельности и профессии. |
A citizen shall have the right to receive on a competitive basis a higher education in a state higher educational establishment. |
Гражданин имеет право на получение на конкурсной основе бесплатного высшего образования в государственном высшем учебном заведении. |
According to the Constitution, Kosovo shall have an Assembly consisting of 120 members. |
Согласно Конституции, Косово имеет Ассамблею, состоящую из 120 членов. |
Everyone shall have the right of inviolability of the residence. |
Каждый имеет право на свободное выражение своего мнения. |
All United Nations and associated personnel shall carry appropriate identification documents. |
Весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал имеет надлежащие удостоверяющие личность документы. |
The Law provides that the CD shall have four Deputies. |
Законом предусмотрено, что ГЗ имеет четырех заместителей. |
Either party shall have the right, at any time, to observe the progress of operations on UNDP-assisted projects. |
Любая Сторона в Соглашении имеет право в любое время наблюдать за ходом операций по осуществлению субсидируемых ПРООН проектов. |
A community shall be a legal entity, have the right to property and other economic rights. |
Муниципалитет является юридическим лицом, имеет право собственности и иные имущественные права. |
Bender, as the offended party shall have choice of weapon. |
Бендер как оскорбленная сторона имеет право на выбор оружия. |
Moreover, in the event of a conflict between domestic and international law, the latter shall prevail. |
Кроме того, в случае возникновения противоречий между внутренним и международным правом преимущественную силу имеет последнее. |
The Commission shall, however, have the right to hold meetings at other places after consultation with the Secretary-General. |
Комиссия, однако, имеет право, по консультации с Генеральным секретарем, собираться и в других местах . |
Personnel shall also carry appropriate identification documents. |
Персонал также имеет соответствующие документы, удостоверяющие личность . |
ULIMO shall have the right to nominate the fifth member of the Court to fill the vacancy which currently exists. |
УЛИМО имеет право назначить пятого члена Суда для заполнения имеющейся в настоящее время вакансии. |
The Parties agree that ULIMO shall have the right to nominate the Speaker from one of its members in the Assembly. |
Стороны договариваются о том, что УЛИМО имеет право назначить одного из своих членов в Ассамблее спикером. |
Where there are differences of interpretation between the versions, the English version shall control. |
В случае расхождений в толковании преимущественную силу имеет текст на английском языке. |
The Decree also explicitly provides in paragraph 4 that the punishment of tattooing shall have retroactive effect. |
В пункте 4 декрета также прямо предусмотрено, что наказание в виде нанесения татуировки имеет обратную силу. |
Such provisional application shall become effective from the date of receipt of the notification. |
Такое временное применение имеет силу начиная с даты получения уведомления. |
Payment of remuneration and social benefits to the worker shall take priority over all the employer's other obligations. |
Выплата вознаграждения и социальных льгот работающим лицам имеет приоритет перед всеми остальными обязанностями предпринимателя. |
Citizens of the Russian Federation shall have the right freely to return to the Russian Federation . |
Гражданин Российской Федерации имеет право беспрепятственно возвращаться в Российскую Федерацию . |
Persons awaiting trial shall have the right to communicate freely and in private with their defence counsel. |
Подсудимый имеет право свободно и в частном порядке сноситься со своим защитником. |
The Principal Private Secretary of the President shall be empowered to form a commission to investigate one or more specific offences. |
Главный личный секретарь Президента имеет право создавать комиссию для расследования одного или нескольких конкретных правонарушений. |