Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
Every person shall have the right to a defence counsel chosen by him or her from the moment of arrest, subjection to a preventive measure or indictment. Каждый имеет право на защитника по своему выбору с момента задержания, выбора меры пресечения или предъявления обвинения.
The principle is elaborated in Article 56, which states that Every citizen, whose rights or legitimate interests are violated or jeopardized, shall have the right to remedy. Этот принцип получает дальнейшее развитие в статье 56, в которой говорится, что Каждый гражданин, чьи права или законные интересы нарушаются или поставлены под угрозу, имеет право на их защиту.
In all cases, the worker or apprentice shall be entitled to require the employer to furnish a certificate providing accreditation of the experience or specialism acquired. Работник или ученик имеет право требовать от работодателя выдачи сертификата, подтверждающего приобретенный опыт или специализацию.
Everyone shall be entitled to decide the number and spacing of his or her children in a free, responsible and informed manner. Любое лицо имеет право свободно, ответственно и обдуманно определять число своих детей и регулировать их рождаемость .
However, the carrier shall, in respect of each vehicle, be entitled to the limits of Liability applicable to him by virtue of article 9. Однако перевозчик имеет право ограничить свою ответственность на основании статьи 9 в отношении каждого транспортного средства.
The contractor shall have the exclusive right to explore an area covered by a plan of work for exploration in respect of polymetallic sulphides and cobalt crusts. Контрактор имеет исключительное право на разведку в районе, указанном в плане работы, в отношении полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок.
The law of the State where the damage is suffered shall determine who is entitled to take such measures. Закон государства, в котором был причинен ущерб, определяет того, кто имеет право принимать такие меры.
The suspect or accused shall be entitled to be brought before the Court in the shortest reasonable time period and to be tried without delay. Подозреваемый или обвиняемый имеет право быть преданным суду в разумно кратчайший срок и быть судимым безотлагательно.
Everyone shall be entitled to a fair hearing by a competent tribunal and within the time frame established by law. Любое лицо имеет право на то, чтобы его дело было беспристрастно и в предусмотренные законом сроки заслушано действующим на законных основаниях соответствующим судебным органом .
special attention shall be paid to cases, which include confiscation of unreported assets during criminal investigation. особое внимание должно уделяться делам, в которых имеет место конфискация незаявленных активов в ходе уголовного расследования.
The Labor Proclamation provides that a worker shall be entitled to leave with pay for three working days for wedding. По закону о труде работник имеет право на оплачиваемый отпуск в связи со свадьбой продолжительностью в три рабочих дня.
The Multilateral Fund for Climate Change shall have five discrete funding windows: Многосторонний фонд для борьбы с изменением климата имеет пять отдельных окон финансирования.
The insurance under paragraph (1) shall have the same legal effect in each of the selected branches as compulsory insurance. Страхование, предусмотренное в пункте 1, имеет одинаковую юридическую силу с каждой из выбранных систем в качестве обязательного страхования.
He shall have the right to be specifically informed that there is sufficient cause for the arrest as soon as the person appears in court. В суде такое лицо имеет право быть непосредственно проинформированным о том, что для его ареста имеются достаточные основания.
Everyone shall have the right to free development of their personality if this does not violate the rights of others guaranteed by the Constitution. Каждый имеет право на свободное развитие своей личности, если это не нарушает гарантируемых Конституцией прав других лиц.
The type approval authority shall have the possibility to ask for additional information about the declaration of compliance and/or carry out the tests described below. Орган, предоставляющий официальное утверждение типа, имеет возможность запросить дополнительную информацию относительно заявления о соответствии и/или просить о проведении описанных ниже испытаний.
A final judgement revoking a disposition shall be binding on the parties, and other administrative agencies involved in the case. Окончательное судебное постановление об отмене решения имеет обязательную силу для сторон и других административных органов, участвующих в конкретном деле.
Everyone shall have the right to leave the Republic of Armenia Каждый имеет право выезда за пределы Республики Армения.
A national expelled from his or her own country shall have the right to return to it at any time at the request of the receiving State. З. Гражданин, высланный из своей собственной страны, имеет право вернуться в нее в любой момент по требованию принимающего государства.
Any person tried for an offence of enforced disappearance shall benefit from a fair trial before a competent, independent and impartial court or tribunal established by law. Любое лицо, привлеченное к суду за совершение преступления насильственного исчезновения, имеет право на справедливое разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом или трибуналом, созданным на основании закона.
The child has the right and shall be accorded the opportunity to seek, receive and impart diverse humanistic information and to engage in organisations and movements. Ребенок имеет право и обеспечивается возможностью искать, получать и распространять различную информацию гуманитарного содержания и участвовать в деятельности организаций и движений.
Imprisonment shall be served in a State designated by the Mechanism from a list of States with which the United Nations has agreements for this purpose. Тюремное заключение отбывается в государстве, определенном Механизмом на основе перечня государств, с которыми Организация Объединенных Наций имеет на этот счет соглашения.
A detained person shall have the right to defend himself or to be assisted by counsel as prescribed by law. Задержанное лицо имеет право само выступать в свою защиту или пользоваться помощью адвоката, как это предусмотрено законом.
It provides that every citizen shall enjoy the right: Она гласит, что каждый гражданин имеет право:
A woman divorced before consummation has the right to one half of the dower, if stated; otherwise, the judge shall award her compensation. Женщина, разведенная до окончательного оформления брачных отношений, имеет право на получение половины калыма, если таковое предусмотрено брачным контрактом; в иных случаях размер компенсации определяется судом.