Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
It is to be noted that before making an order for forfeiture of funds, the Court shall give every person appearing to have an interest in the funds, an opportunity of being heard. Следует отметить, что до вынесения постановления о конфискации средств суд предоставляет каждому лицу, которое, как представляется, имеет отношение к ним, возможность быть выслушанным.
A High Contracting Party that has cluster munitions prohibited by this Protocol under its jurisdiction and control shall develop a comprehensive plan, in accordance with national procedures, for the destruction, after the expiration of any applicable period of deferred compliance, of all such cluster munitions. Высокая Договаривающаяся Сторона, которая имеет кассетные боеприпасы, запрещаемые настоящим Протоколом, под ее юрисдикцией и контролем, разрабатывает всеобъемлющий план, в соответствии с национальными процедурами, для уничтожения, после истечения любого применимого периода отсроченного соблюдения, всех таких кассетных боеприпасов.
Furthermore, article 19 (3) of the Ethiopian Constitution provides that everyone shall have the right to be brought before a court of law within 48 hours after his/her arrest. Кроме того, в статье 19 (3) Конституции Эфиопии предусмотрено, что каждое лицо имеет право в течение 48-ми часов после его/ее ареста предстать перед судом.
Article 3 of the Financial Institutions Act states that "No business of a financial institution shall be transacted in or from Malta except by a company which is in possession of a licence granted under this Act by the competent authority". В статье З Закона о финансовых учреждениях говорится о том, что «на Мальте или с ее территории любая финансовая деятельность может осуществляться только компанией, которая имеет лицензию, выданную компетентным органом в порядке, предусмотренном настоящим законом».
In fact every citizen of Lithuania who considers himself a person belonging to a national minority shall either himself or together with other persons be entitled to all guarantees provided by law for the preservation of national and cultural identity. Фактически каждый гражданин Литвы, который считает себя лицом, принадлежащим к тому или иному национальному меньшинству, самостоятельно или вместе с другими лицами имеет право на все предусмотренные Законом гарантии в отношении сохранения национальной и культурной самобытности.
Such an entity shall be entitled to attend open meetings of the Conference, to receive the documents of the Conference and to submit written contributions on matters under consideration by the Conference. Такой субъект имеет право присутствовать на открытых заседаниях Конференции, получать документы Конференции и представлять письменные материалы по вопросам, находящимся на рассмотрении Конференции.
He/she shall be eligible for re-election and recalled that, at its constituting informal session on 3 February 2011, it had elected Mrs. Helen Metaxa Mariatou (Greece) to chair the Board's meetings in 2011. Он/она имеет право на переизбрание , и отметил, что на своем учредительном неофициальном заседании З февраля 2011 года он избрал г-жу Хелену Метаксу-Мариату (Греция) Председателем совещаний Совета в 2011 года.
Each Party with known and identified mercury stocks or mining resources that decides at the date of entry into force of this instrument to renounce the exploitation and promotion of its resources shall be entitled to fair and equitable financial compensation. Каждая Сторона, имеющая известные и выявленные запасы ртути или ресурсы для ее добычи, которая принимает решение в дату вступления в силу настоящего документа отказаться от эксплуатации и развития своих ресурсов, имеет право на справедливую и равноправную финансовую компенсацию.
The Mechanism shall have two branches, one branch for the ICTY and one branch for the ICTR, respectively. Механизм имеет два отделения: одно для МТБЮ и одно для МУТР соответственно.
The Implementation Support Unit shall be identified by a distinct profile that emphasizes its role as a supporting entity for the Convention on Cluster Munitions (for example, logo, e-mail addresses, separate bank accounts and similar features). Группа имплементационной поддержки имеет отличительные признаки, которые подчеркивают ее роль в качестве вспомогательной структуры Конвенции по кассетным боеприпасам (например, логотип, адреса электронной почты, отдельные банковские счета и т.п.).
(c) to add "This solution shall be binding on the parties"; с) добавить слова "это решение имеет обязательную силу для сторон";
In the event of a conflict between the obligations of States parties under this Convention and other bilateral or multilateral conventions on extradition, this Convention shall prevail. В случае конфликта между обязательствами государств-участников в соответствии с настоящей Конвенцией и в соответствии с другими двусторонними или многосторонними конвенциями о выдаче преимущественную силу имеет настоящая Конвенция.
According to the Health Act, each patient shall have the right, within the framework provided for by law, to appropriate and continuously accessible health care justified by his health condition, without any discrimination. Согласно Закону о здоровье каждый пациент имеет право в рамках, предусмотренных законом, получать и постоянно иметь доступ к медицинскому обслуживанию, обоснованному в связи с его состоянием здоровья без какой-либо дискриминации.
In line with this model, article 4 (1) of the statute provides that"[w]ithin its jurisdiction, the Tribunal shall [also] have primacy over the national courts of Lebanon". В духе этой модели статья 4 (1) Устава предусматривает, что «в пределах своей юрисдикции Трибунал имеет [также] приоритет в отношении национальных судов Ливана».
The institutional arrangements for the management of the Fund for development and investment in the Comoros Islands shall be as follows: Фонд для инвестиций и развития на Коморских Островах имеет следующую организационную структуру:
In accordance with the Civil Code of the Republic of Armenia, everyone shall have the right to apply to courts for protection of his or her rights; this provision extends also to refugees and asylum seekers. Согласно Гражданскому кодексу страны каждый имеет право обращаться в суд для защиты своих прав; это положение распространяется также на беженцев и лиц, ищущих убежище.
(b) Radioisotope generators shall be protected by a containment system that is designed and constructed to withstand the heat and aerodynamic forces of re-entry in the upper atmosphere under foreseeable orbital conditions, including highly elliptical or hyperbolic orbits where relevant. Ь) Радиоизотопные генераторы защищаются системой защитной оболочки, спроектированной и сконструированной таким образом, чтобы выдерживать тепловые и аэродинамические нагрузки во время возвращения в верхние слои атмосферы в предвидимых орбитальных условиях, в том числе при входе с высокоэллиптических или гиперболических орбит, если это имеет место.
The Criminal Law (Codification and Reform) Act (2004) states in article 241 that"(2) (a) a parent or guardian shall have authority to administer moderate corporal punishment for disciplinary purposes upon his or her minor child or ward". В Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) (2004 год) указано - в статье 241 - следующее: 2) а) родитель или опекун имеет право применять умеренные телесные наказания в дисциплинарных целях к своему несовершеннолетнему ребенку или подопечному .
Article 33 of the Political Constitution of the United Mexican States provides that the executive branch shall have the exclusive power to expel from national territory, without the need for a prior court ruling, any alien whose continued presence it deems inexpedient. Статья ЗЗ Политической конституции Соединенных Штатов Мексики предусматривает, что исполнительная ветвь власти имеет исключительные полномочия высылать с национальной территории, без предварительного решения суда, любого иностранца, дальнейшее пребывание которого она сочтет нецелесообразным.
In certain cases, a convention can be incorporated by means of general law, stating that the convention shall apply in Sweden as Swedish law and be directly applicable. В некоторых случаях конвенция может внедряться посредством общего закона, гласящего, что конвенция осуществляется в Швеции наравне со шведскими законами и имеет прямое применение.
Health-care service is provided with no discrimination to all citizens as Article 16.6 of the Constitution reads Every citizen shall enjoy right to the protection of health and to medical care. ЗЗ. Медицинское обслуживание предоставляется без какой-либо дискриминации всем гражданам, поскольку пункт 6 статьи 16 Конституции предусматривает, что каждый гражданин имеет право на охрану здоровья и медицинскую помощь.
The High Commissioner may declare a state of emergency as provided for under the relevant legislation; he shall refer the matter to the Minister for Overseas after informing the New Caledonian Government authorities. Он имеет право провозгласить чрезвычайное положение в случаях, предусмотренных законами и указами; затем он передает этот вопрос на рассмотрение министру по делам заморских территорий, проинформировав сначала органы власти Новой Каледонии.
Article 3 of the Act provides that elections shall be conducted by free, equal and secret ballot and that each elector is entitled to a single vote. В статье З говорится, что выборы являются свободными, равноправными и тайными, и каждый избиратель имеет одно право голоса.
7.4.1 At the request of the Agency each Party shall supply amplifications or clarifications of any information provided, in so far as relevant for the purpose of verification. 7.4.1 По просьбе Агентства каждая Сторона представляет дополнения и разъяснения любой предоставленной информации в той мере, в какой это имеет значение для целей проверки.
(c) He shall have a dwelling-place and possess sufficient income; с) у него есть жилище и он имеет достаточный доход;