She shall have the option, within the same period, to return to another school. |
Она имеет альтернативную возможность в течение этого же периода вернуться в другую школу. |
4.1 The Committee shall have unrestricted authority within the scope of its terms of reference. |
4.1 Комитет имеет неограниченные полномочия в рамках, определяемых его кругом ведения. |
Statistics Sweden shall have a Council for Official Statistics. |
Статистическое управление Швеции имеет Совет по официальной статистике. |
The sender shall be entitled to require the carrier to check the gross weight of the goods or their quantity otherwise expressed. |
Отправитель имеет право требовать проверки транспортером веса брутто груза или его количества, выраженного в других единицах измерения. |
Separation from service shall also take place on the expiration of a fixed-term appointment on the due date. |
Прекращение службы также имеет место при истечении срока действия краткосрочного контракта по наступлении установленной даты. |
The Special Court shall have primacy over the national courts of Sierra Leone. |
Специальный суд имеет верховенство над национальными судами Сьерра-Леоне. |
The State party of the replaced President shall have the right to fill the vacancy in the bureau thus created. |
Государство - участник смененного Председателя имеет право заполнить таким образом возникшую вакансию в бюро. |
Any person who is unlawfully arrested or detained by any other person shall be entitled compensation therefor from that person. |
Любое лицо, незаконно арестованное или задержанное любым другим лицом, имеет право на получение от него компенсации за такие действия. |
A State shall have the right to order expulsion or deportation of an undesirable alien in accordance with its local laws, regulations and orders. |
Государство имеет право предписать высылку или депортацию нежелательного иностранца в соответствии со своими местными законами, положениями и предписаниями. |
He shall have the right to apply to a court or to a high administrative authority. |
Он имеет право апеллировать к суду или к высокой административной инстанции . |
It should be studied if also, or alternatively, he shall have the right to bring his case before a judge. |
Следует изучить, не имеет ли он также право или альтернативный способ представить свои доводы перед судьей. |
If by any chance there were any law that contradicts the provision of the Constitution, the Constitution shall prevail. |
Если случайно появится какой-либо закон, противоречащий положениям Конституции, Конституция имеет преимущественную силу. |
During her marriage, a woman shall have the right to acquire her own property and to administer and manage it freely. |
В период брака женщина имеет право приобретать собственное имущество и свободно им распоряжаться и управлять. |
Everyone shall have the right to equal legal protection, without any discrimination. |
Каждый человек имеет право на равную правовую защиту без какой-либо дискриминации. |
They shall be given the opportunity to exercise their rights. |
Оно, в частности, имеет право уведомить своих близких родственников". |
Each Party included in Annex B shall have at least one holding account within its national registry. |
Каждая Сторона, включенная в приложение В, имеет в рамках своего национального реестра, по крайней мере, один резервный счет. |
The Party concerned shall be entitled to designate one or more persons to represent it during the consideration of the question of implementation. |
Соответствующая Сторона имеет право назначить одно или несколько лиц, которые будут представлять ее при рассмотрении вопроса, касающегося осуществления. |
The State shall be allowed to verify abnormal financial transactions reported to have been undertaken by any public official or private person. |
Государство имеет право проверять сообщения о необычных финансовых сделках, заключенных любым публичным должностным лицом или частным лицом. |
Subject to subsection 2, no institution shall discriminate. |
Согласно подразделу (2) никакое учебное заведение не имеет права на дискриминацию в отношении: |
As Guinea-Bissau is still lacking suitable criminal and procedural codes, we shall concentrate on those areas with immediate intervention. |
Так как Гвинея-Бисау все еще не имеет надлежащих уголовного и процессуального кодексов, мы должны сосредоточить внимание на этих областях в целях немедленного принятия мер. |
Article 20 states: The King shall have the right in the Council of State to pardon criminals after sentence has been passed. |
Статья 20 Конституции гласит: король имеет право в Государственном Совете помиловать преступников после вынесения приговора. |
The Constitution shall have the highest juridical force and direct effect on the entire territory of the Republic. |
Конституция имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики. |
The Republic of Kazakhstan shall have its state symbols - the flag, emblem and anthem. |
Республика Казахстан имеет государственные символы - Флаг, Герб и Гимн. |
Every citizen of the Republic shall have rights and bear responsibilities owing to his citizenship. |
Гражданин Республики в силу самого своего гражданства имеет права и несет обязанности. |
Everyone shall have the right to qualified legal assistance. |
Каждый имеет право на получение квалифицированной юридической помощи. |