Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
According to Section 28 of the Act, the Industrial Tribunal shall have: Согласно статье 28 Закона, Суд по промышленным делам имеет:
The CDM registry shall have the following accounts: З. Реестр МЧР имеет следующие счета:
[Each Party included in Annex B shall have one dedicated account for its excess assigned amount within its national registry for each commitment period. [Каждая Сторона, включенная в приложение В, имеет один специальный счет для ее превышений установленного количества в ее национальном реестре для каждого периода выполнения обязательств.
This provision states: "Every individual shall have the right to receive information." Это положение гласит: "Каждый имеет право получать информацию".
The Authority, which is to grant approval, shall have the right to check the service braking system by additional vehicle test procedures. 5/ Компетентный орган, который должен предоставить официальное утверждение, имеет право проверить рабочую тормозную систему посредством применения дополнительных процедур испытания транспортного средства.
The concessionaire shall be free to agree on the appropriate mechanisms for settling disputes between itself and its lenders, contractors, suppliers and other business partners. Концессионер имеет право свободно договариваться о надлежащих механизмах для урегулирования споров между собой и своими кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими коммерческими партнерами.
There shall be no financial limit on liability under article 5. Article 10 Ответственность, предусмотренная в статье 5, не имеет финансовых ограничений.
The defendant shall have at least 30 days from the notification of the summons to appear in court (art. 175). Обвиняемый имеет в своем распоряжении не менее 30 суток с момента получения судебной повестки для явки в суд (статья 175).
The latter shall be entitled to withdraw the money deposited, in person, upon reaching the age of 15. Он имеет право лично снимать положенные на счет денежные средства по достижении возраста 15 лет .
Where the marriage is polygamous, each wife shall be entitled to claim equal treatment with the other wives . В случае полигамной семьи каждая супруга имеет право претендовать на равное отношение к себе по сравнению с другими супругами .
It also states that the United Nations shall have the right to investigate human rights violations and, when necessary, recommend corrective action. В нем также говорится, что Организация Объединенных Наций имеет право расследовать нарушения прав человека и, при необходимости, рекомендовать коррективные меры.
The SMGS consignment note shall have the same legal force as a national Customs transit declaration; З. Накладная СМГС имеет ту же самую юридическую силу, что и национальная транзитная таможенная декларация;
If the Ministerial Meeting proceeds to a vote, each State party participating in the Ministerial Meeting shall have one vote. Если Совещание министров проводит голосование, то каждое государство-участник, представленное на Совещании министров, имеет один голос.
Pursuant to the Child Protection Act, the disabled child shall have opportunities for education, development and self-realization equal to those of able children. В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок-инвалид имеет те же самые возможности для образования, развития и самореализации, что и здоровые дети.
Compliance with this CRO shall be by Suppliers Declaration of Conformity, as it is currently being done in the USA, the EU and Japan. Подтверждением соответствия настоящей ОЦР является заявление поставщика о соответствии, как это в настоящее время имеет место в США, ЕС и Японии.
The updated Set of Principles declares that" ll persons shall be entitled to know whether their name appears in State archives"). В обновленном своде принципов говорится, что" юбое лицо имеет право узнать, упоминается ли его имя в государственных архивных материалах").
If an employee does not have the possibility to take holidays when he/she has acquired the right to them, the holidays shall be postponed. Если работник не имеет возможности взять отпуск в момент приобретения права на него, то отпуск откладывается.
If the tube is longer than 1 meter, it shall be insulated and heated to a minimum wall temperature of 523 K. Если же патрубок имеет длину более 1 м, он должен изолироваться и нагреваться до минимальной температуры стенки 523 К.
If torture nevertheless occurs, the person may file a complaint against the torturers, who shall be held liable under the law. Если же они были применены, то это лицо имеет возможность подать жалобу на виновных, которые будут наказаны по всей строгости закона.
No administrative, police, municipal or political authority shall have the functional authority to take any action in this area. Никакой другой административный, полицейский, муниципальный или иной политический орган не имеет права принимать ответственные решения в этой области .
If he is detained he shall be entitled to raise objections against his detention before the President of the Administrative Court of First Instance. В случае взятия под стражу он имеет право обжаловать задержание, подав соответствующее ходатайство на имя председателя административного суда первой инстанции.
In addition, the flag, currency, customs, postal and telecommunication systems of the Kingdom shall be the same for Western Sahara. Кроме этого, Западная Сахара имеет те же флаг, валюту, таможенную, почтовую и телекоммуникационную системы, что и Королевство.
The arbitrator must apply international law but shall also be able to apply special rules. Арбитр должен применять нормы международного права, однако он имеет возможность применять особые нормы.
The Bureau shall have a representative character, taking into account, in particular, equitable geographical distribution and the adequate representation of the principal legal systems of the world. Бюро имеет представительный характер, учитывающий, в частности, критерии справедливого географического распределения и надлежащего представительства основных правовых систем мира.
The person in custody before the Court shall have the right to raise matters concerning the conditions of his or her detention with the relevant Chamber. З. Лицо, содержащееся под стражей Суда, имеет право поднимать вопросы, касающиеся условий его содержания, перед соответствующей Палатой.