Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
Principle 17 of the Body of Principles states that a detained person shall be entitled to have the assistance of a legal counsel. В Принципе 17 Свода принципов указывается, что задержанное лицо имеет право на получение юридической помощи со стороны адвоката.
Similarly, in paragraph (8) of Article 11 it is mentioned that any detained or arrested person shall be treated so that human dignity is respected. Подобным образом в пункте 8 статьи 11 отмечается, что любое задержанное или арестованное лицо имеет право на уважение его человеческого достоинства.
Where a submission is made with respect to the possible non-compliance of a Party, that Party shall be entitled to participate in the consideration of the submission by the Committee. Если сделано представление в отношении возможного несоблюдения какой-либо Стороной, эта Сторона имеет право участвовать в рассмотрении Комитетом данного представления.
A public servant who resigns prior to completing ten (10) years of service shall be entitled to no benefit. Государственный служащий, выходящий в отставку, не проработав десяти (10) лет, не имеет права на получение пособий.
Therefore, the fair participation of Darfur in decision-making concerning policies and institutions regulating the generation and distribution of wealth that affect its social and economic interests is fundamental and shall be promoted. Поэтому справедливое участие Дарфура в принятии решений, касающихся стратегий и учреждений, регулирующих производство и распределение богатства и затрагивающих интересы его социально-экономического развития, имеет основополагающее значение и должно поощряться.
Any man who is married to a citizen shall be entitled on making application in the prescribed manner to be registered as a citizen. Любой мужчина, женатый на гражданке, имеет право подать в установленном порядке заявление с просьбой зарегистрировать его в качестве гражданина.
A. The Agency shall have a Management Committee made up as follows: А. Агентство имеет Руководящий комитет следующего состава:
Every child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia shall have the right to citizenship of the Republic of Armenia. Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином РА имеет право на гражданство Республики Армения.
In such cases, remands, if any, shall be to the Standing Committee acting on behalf of the United Nations Joint Staff Pension Board. В таких случаях для повторного рассмотрения дела возвращаются, если это имеет место, в Постоянный комитет, действующий от имени Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
In such cases remands, if any, shall be to the first instance process of the agency, organization or entity. В таких случаях для повторного рассмотрения дела возвращаются, если это имеет место, в первую инстанцию учреждения, организации или органа.
Furthermore, the Council shall be entitled to seek and receive the necessary data and reports from national authorities and local and regional governments. Кроме того, Совет имеет право запрашивать и получать необходимые данные и отчеты от национальных органов власти и местных и региональных органов управления.
Access to information is also guaranteed by articles 27 and 27.1 of the Constitution: Everyone shall have the right freely to express his or her opinion. Доступ к информации закреплен и в статье 27 и 27.1 Конституции РА: Каждый имеет право на свободное выражение своего мнения.
However, if the birth is delayed, the worker shall be entitled to receive paid leave for the eight weeks following delivery. Однако, если роды произойдут позже намеченного срока, женщина имеет на послеродовой оплачиваемый отпуск продолжительностью восемь недель.
According to Article 7 on Fundamental Rights of the Draft Constitution, "A Bhutanese citizen shall have the right to equal pay for work of equal value". Согласно статье 7 "Об основных правах" проекта конституции, "гражданин Бутана имеет право на равную оплату труда равной ценности".
Where there is a conflict between customary law and statutory law, the statutory law shall prevail in the Cook Islands. В тех случаях, когда существует коллизия между обычным правом и статутным правом, на Островах Кука преимущественную силу имеет статутное право.
Likewise, no one shall enter into, stay in and depart from Nepal by submitting a fake passport or visa. Аналогичным образом никто не имеет право въезжать в Непал, находиться в нем и выезжать из него на основании поддельного паспорта или визы.
Article 56 of the Constitution of Bulgaria provides that everyone shall have the right to legal defense whenever his rights or legitimate interests are violated. Статья 56 Конституции Болгарии предусматривает, что каждый гражданин имеет право на защиту, когда нарушаются его права или законные интересы.
A judge shall exhibit and promote high standards of judicial conduct in order to reinforce public confidence in the judiciary, which is fundamental to the maintenance of judicial independence. Судья проявляет и поощряет высокие стандарты поведения судей с целью укрепления общественного доверия к судебным органам, что имеет первостепенное значение для поддержания независимости судебных органов.
The applicant shall furnish a medical certificate endorsed by a Government doctor attesting that he is free of mental or psychological disease; заявитель представляет медицинскую справку, заверенную государственным врачом, в которой указывается, что он не имеет каких-либо психических или психологических заболеваний;
All persons shall be entitled to refer any violation of their legal and constitutional rights by the defence and security forces to the competent courts. Любое лицо имеет право обратиться в компетентные судебные органы в случае нарушения силами обороны и безопасности его законных и конституционных прав.
Anyone who is in possession of such objects shall be bound to hand them over upon a Court order. Лицо, которое имеет в своем владении такие предметы, обязано передать их по распоряжению суда.
No marriage shall be valid unless these essential requisites are present: Брак не имеет юридической силы в отсутствие следующих основных необходимых элементов:
15.3.15. If the child restraint offers an alternative load bearing contact point, its use shall be described clearly. 15.3.15 Если детское удерживающее устройство имеет альтернативную точку контакта, находящуюся под нагрузкой, то должно быть предусмотрено четкое описание способов ее использования.
The defence lawyer shall be informed at lest twenty four hours in advance with regard to the above mentioned acts and is entitled to attend them. Защитник обвиняемого должен быть проинформирован об этих действиях не позже чем за 24 часа до их принятия и имеет право присутствовать при их совершении.
The register is available shall be fully functional in 2007 and publicly accessible on the Internet (). Регистр был подготовлен, и общественность имеет доступ к нему в Интернете ().