Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
Ticketpro shall have the right to amend the Conditions of use of the Ticket Shop by publishing the relevant information/news in the news section of the site. Ticketpro имеет право вносить изменения в условия пользования Билетного Магазина, путем публикации соответствующей информации/ новости в разделе новостей сайта.
The employees shall have the right to strike for the protection of their economic, social and employment interests, the procedure and limitations thereof shall be prescribed by the law. Каждый для себя и своей семьи имеет право на удовлетворительный уровень жизни, в том числе на жилье, а также на улучшение условий жизни. Государство предпринимает необходимые меры для осуществления этого права граждан.
The test loading shall be 25 kilograms and shall be maintained for one minute." 6.1.3.2.3.2 Испытательный груз имеет вес 25 кг, и испытательная нагрузка прилагается в течение одной минуты".
When candidates are ranked equally, the one having the highest qualifications and greatest experience shall be appointed, and if two candidates are equal, the one who is older shall be appointed. Если кандидаты получили одинаковые оценки, назначается тот, кто имеет наивысшую квалификацию и наибольший опыт, и, если два кандидата равны, назначается старший по возрасту.
Acceptance shall be denied by judicial decision if the appeal is inadmissible or is not based on any bona fide legal argument. Жалоба отклоняется судебным решением, если она является неприемлемой или не имеет под собой никаких серьезных оснований .
Article 51 adds that"[a]ll Burundians shall also have the right to have access to public services in their country". Статья 51 добавляет, что "каждый бурундиец также имеет право на доступ к государственной службе своей страны".
A private party which has duly associated itself with the prosecution shall also be entitled to legal assistance. Сторона, предъявляющая гражданский иск, также имеет право на помощь адвоката .
All damages incurred by the victim shall be compensated in conformity with the procedure prescribed by the law. Закон, исключающий наказуемость за деяние или смягчающий наказание, имеет обратную силу.
A person so committed is entitled to the support and counsel of a specially appointed counsellor, whose remuneration shall be paid by the State Treasury. Помещенный в таком порядке пациент имеет право на пользование поддержкой и услугами специально назначенного консультанта, чей труд оплачивается государством.
Article 17 of the Optional Protocol, providing that no reservations to the Optional Protocol shall be permitted, has no equivalent in comparable instruments. Статья 17 Факультативного протокола, не допускающая каких-либо оговорок к Факультативному протоколу, не имеет аналогов в сопоставимых договорах.
States parties shall grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. Гражданство имеет чрезвычайно важное значение для всестороннего участия в жизни общества.
Every person shall have the right of appeal before a higher court against a judgement against him or her, in accordance with the procedure prescribed by law. Каждый имеет право на пересмотр вынесенного в его отношении приговора суда вышестоящим судом в установленном законом порядке.
Every person shall have the right to a review of the judgment against him/her by a higher instance court in conformity with the procedure prescribed by the law. Каждый имеет право на пересмотр вынесенного в его отношении приговора суда вышестоящим судом в установленном законом порядке.
Article 212. On the conclusion of the working day workers shall be allowed an uninterrupted period of rest of not less than ten hours' duration. Статья 212: По окончании трудового дня работник имеет право на непрерывный, по меньшей мере десятичасовой, отдых.
In the event of termination of an employee's service, he shall be entitled to annual leave for the fractions of the last year. В случае ухода с работы сотрудник имеет право на ежегодный отпуск за проработанную часть последнего года.
The intellectual property shall be protected by the law. Статья 39. Каждый имеет право на образование.
Everyone shall have a right to protect his/her rights and freedoms by any means not prohibited by the law. Каждый имеет право на пересмотр вынесенного в его отношении приговора суда вышестоящим судом в установленном законом порядке.
But California state family code 143.089 clearly marital status shall have no factor... when temporary, emergency orders have been signed by a custodial parent. Но Семейный Кодекс штата Калифорния ясно предусматривает, что семейное положение не имеет значения, когда экстренное разрешение на временную опеку подписано опекающим родителем.
The procedure for the settlement of labour disputes shall be provided by law. Каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью. Ограничения устанавливаются законом.
Imposing of a heavier punishment than the one prescribed by the law in effect at the time when the crime was committed shall be prohibited. Каждый имеет право на неприкосновенность жилища. Запрещается проникновение против воли человека в его жилище, за исключением случаев, предусмотренных законом.
The Bank shall freeze and release a frozen account, as a rule, at the Clients written request. Если решение разногласий сразу же на месте невозможно, сторона имеет право представить претензию другой стороне в письменном виде.
We shall soon see whether there is substance to the initiative, or whether it is just a coat of fresh paint on an old and tired idea. Мы скоро увидим, имеет ли эта инициатива реальную ценность или же это просто слой свежей краски на старой, опробованной идее.
If the platecooling appliance includes a cyclicallyoperating mechanism, the total duration of operation of the appliance shall be 24 hours. Если устройство для охлаждения плит имеет машину, работающую циклически, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа.
Person shall prove that he or she has sufficient resources to maintain himself or herself and the members of his or her family. Лицо должно доказать, что имеет достаточные средства существования для обеспечения самого себя и для обеспечения членов своей семьи.
For amendments to Annex I: (a) The Parties shall make every effort to reach agreement by consensus. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2 настоящей статьи, каждая Сторона имеет один голос.