Article 63 clearly stipulates that no one shall engage in recruiting or manipulating children for military purposes. |
В статье 63 четко предусматривается, что никто не имеет права заниматься вербовкой и использованием детей в военных целях. |
Property rights of all owners shall be uniformly construed and equally protected by law. |
Право собственности всех собственников имеет одинаковое законное содержание и защиту. |
Anyone not brought before the competent judge by the deadline established by the Constitution shall also be entitled to compensation. |
Право на возмещение ущерба также имеет лицо, которое не было своевременно доставлено в распоряжение компетентного судьи в сроки, установленные Конституцией. |
A patient shall have the right to confidentiality, protection from abandonment, access to information and security". |
Пациент имеет право на конфиденциальность, защиту от неоказания помощи, доступ к информации и безопасность". |
The Council shall have the power to establish permanent or temporary working and subsidiary bodies of the Organization. |
Совет имеет право создавать на постоянной или временной основе рабочие и вспомогательные органы Организации. |
The personnel working in the Implementation Support Unit shall have the same status as other regular GICHD staff. |
Персонал, работающий в Группе имплементационной поддержки, имеет тот же статус, что и другой штатный персонал ЖМЦГР. |
The Council shall have during that period the necessary powers for the conclusion of all administrative and financial matters. |
Совет имеет в течение этого периода необходимые полномочия для окончательного урегулирования всех административных и финансовых вопросов. |
Except as provided for in paragraph 2 below, each Party to this Protocol shall have one vote. |
За исключением случаев, предусмотренных ниже в пункте 2, каждая Сторона настоящего Протокола имеет один голос. |
In the latter case such child shall be entitled to an allowance equivalent to that payable in respect of a third child. |
В последнем случае такой ребенок имеет право на получение пособия, которое эквивалентно пособию, выплачиваемому на третьего ребенка. |
Each tRMU shall have an expiry date. |
Каждая вЕА имеет дату истечения срока действия. |
A party shall be entitled to examine any document on which the expert has relied in his report. "4. |
Каждая из сторон имеет право ознакомиться с любым документом, на который эксперт ссылается в своем докладе. |
Every child shall have the right, on a competitive basis, to higher or other specialized education in State educational establishments. |
Каждый ребенок имеет право на получение высшего или другого специального образования в государственных учебных заведениях на конкурсной основе. |
Every child shall have the right to contact and acquaintance with the history of its own people, traditions, spiritual values and world culture. |
Каждый ребенок имеет право на общение и ознакомление с историей своего народа, традициями, духовными ценностями и всемирной культурой. |
As we shall see, this has two advantages. |
Соответствующий концептуальный подход имеет следующие два преимущества. |
To do that well shall make all society profit from the information that everybody has the right to seek, impart and receive. |
Такой подход позволит всему обществу пользоваться информацией, которую каждый человек имеет право искать, распространять и получать. |
To the extent of any inconsistency between the Cape Town Convention and the future space assets protocol, the protocol shall prevail. |
В случае несоответствия между Кейптаунской конвенцией и протоколом по космическому имуществу преимущественную силу имеет протокол. |
The complainant shall have the right to a lawyer or a person authorized for that purpose by the complaints commission. |
Подающее жалобу лицо имеет право пользоваться услугами адвоката или лица, которое было уполномочено для этих целей комиссией по жалобам. |
Each rCER shall have an expiry date (month and year) as an additional element in its serial number. |
Каждое зССВ имеет дату истечения срока действия (месяц и год) в качестве дополнительного элемента своего серийного номера. |
And in such a case, no person shall be entitled to raise any objections". |
И в подобных случаях никто не имеет права выдвигать какие-либо претензии". |
It shall have no income of its own and may not receive voluntary contributions directly from Governments or international organizations unless the Assembly decides otherwise. |
Он не имеет своих собственных доходов и не может получать добровольных взносов непосредственно от правительств или международных организаций, если только Ассамблея не примет иного решения. |
Subject to rule 5, each Party to the Agreement shall have one vote. |
С соблюдением правила 5 каждый участник Соглашения имеет один голос. |
The United Nations shall have a standing invitation to participate, without the right to vote in the deliberations of the Assembly. |
Организация Объединенных Наций имеет постоянное приглашение участвовать, без права голоса, в работе Ассамблеи. |
Women shall have the right to equal wages for equal work with men. |
За равный труд женщина имеет право получать одинаковую с мужчиной заработную плату. |
For equal work, women shall be entitled to the same wages as men . |
За равный труд женщина имеет право получать ту же оплату, что и мужчина . |
Every civil servant shall be entitled to promotion to the extent of his merits and of the administration's requirements. |
Любой государственный служащий имеет право, в меру своих заслуг и потребностей администрации, на продвижение в должности. |