Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
Article 4 of the Constitution establishes that every family shall have the right to decent, adequate housing. Политическая конституция в статье 4 устанавливает, что каждая семья имеет право на достойное и подобающее жилище.
Everyone who lives in Norway shall have equal opportunities to participate. Любой житель Норвегии имеет равные возможности участвовать в жизни общества.
Everyone shall have the right to defend by all lawful means his or her rights and freedoms against violations and infringements. Каждый имеет право какими-либо не запрещенными законом способами защищать свои права и свободы от нарушений и противоправных посягательств .
Every individual shall have the right to free association provided that he abides by the law. Каждый имеет право на свободу ассоциации, если он при этом следует закону.
In case of any discrepancy between the English translation and the Chinese original, the latter shall prevail. В случае каких-либо расхождений между английским переводом и оригиналом на китайском языке последний имеет преимущественную силу.
The accused shall have the right freely to choose a defence counsel to assist in all acts of the proceedings. Обвиняемый имеет право свободно выбрать защитника для оказания помощи на всех этапах судебного разбирательства.
Public education shall be secular and be based on fundamental principles of democracy. Государственное образование имеет светский характер и зиждется на основополагающих принципах демократии.
The "hierarchy" solution specifies which provision shall prevail in the event of an inconsistency. При решении по методу "иерархии" указывается, какое из положений имеет преимущественную силу в случае какого-либо несоответствия.
The "election" solution allows a specified actor to choose which provision shall prevail in the event of an inconsistency. Решение по методу "выбора" позволяет конкретному участнику соглашения в случае возникновения несоответствия выбирать, какое из положений имеет преимущественную силу.
The decision of the arbitration tribunal established under the provisions of paragraph 2 above shall be binding on the Parties to the dispute. Решение арбитражного суда, назначенного в соответствии с положениями пункта 2 выше, имеет обязательную силу для спорящих Сторон.
A judge shall have the right to appeal with the Constitutional Court against this decision. Судья имеет право на обжалование этого решения в Конституционном суде.
Under article 22 of the same act, "only the author shall have the right to divulge his/her work". Согласно статье 22 этого же закона, «Только сам автор имеет право распространять свое произведение».
The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both States with respect to that case. Решение арбитражного органа по конкретному делу имеет обязательную силу для обоих государств в отношении данного дела.
Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty. Каждое государство-участник в порядке осуществления своего национального суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора.
Each party shall in addition have the right of oral argument and of comment on the evidence given. В дополнение к этому каждая сторона имеет право изложить устный аргумент или комментарий по поводу предъявленного доказательства.
Such Party shall be entitled to participate in the consideration of the submission by the Committee. Такая Сторона имеет право участвовать в рассмотрении соответствующего представления Комитетом.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
In the event of any divergence in interpretation of this Agreement, the English text shall prevail. В случае любого расхождения в толковании настоящего Соглашения преимущественную силу имеет текст на английском языке.
In these circumstances, however, the Approval Authority involved in the disagreements shall assist the secretariat. Однако при этих обстоятельствах орган, ответственный за предоставление официального утверждения, который имеет отношение к возникшим разногласиям, должен оказывать содействие секретариату.
If an objection is stated, the proposed amendment shall be of no effect. Если заявлено возражение, то предложенная поправка не имеет силы.
The employee shall be entitled to regular annual leave even if the employer does not employ him/her full time. Работник имеет право на регулярный ежегодный отпуск, даже если работодатель не нанимает его/ее на полный рабочий день.
The chief shall have the right to accept or reject the reasons for the absence. Руководитель имеет право принять или отклонить основания отсутствия.
For such a work the detainee shall be entitled to a fee ordered by the administrator of the prison. За такую работу заключенный имеет право на вознаграждение, устанавливаемое начальником тюрьмы.
When the circumstances warrant, the Witness shall be entitled to relocation and/or change of personal identity at the expense of the Program. Когда того требуют обстоятельства, свидетель имеет право на переселение и/или изменение личности за счет средств Программы.
The Bureau shall be entitled to invite other members of the Advisory Committee to its meetings for the discussion of specific items. Бюро имеет право приглашать на свои заседания других членов Консультативного комитета с целью обсуждения конкретных вопросов.