Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
It shall work, within the framework of a coordinating committee, in close collaboration with the Federal Commission on Foreigners and the Federal Commission against Racism, and shall maintain links with other federal commissions insofar as their activities are relevant to its mandate. Она ведет работу в рамках координационного комитета в тесном сотрудничестве с Федеральной комиссией по делам иностранцев и с Федеральной комиссией по борьбе с расизмом и поддерживает отношения с другими федеральными комиссиями в той мере, в какой их деятельность имеет отношение к ее мандату .
The Coordination Council shall be composed of the President, Prosecutor and Registrar and shall be responsible for ensuring, with due regard for the responsibilities and the independence of any member, the coordination of the activities of the organs of the Tribunal. Координационный совет имеет в своем составе Председателя, Прокурора и Секретаря и отвечает за обеспечение, при должном уважении к обязанностям и независимости любого из членов, координации деятельности органов Трибунала.
This means that any of those signatory States shall be entitled to attend meetings of the Conference; to address plenary meetings; to receive the document of the Conference and to submit its views in writing to the Conference, which shall be considered as Conference documents. Это означает, что любое из этих подписавших государств имеет право посещать заседания Конференции, выступать на пленарных заседаниях, получать документы Конференции и письменно представлять Конференции свои мнения, которые рассматриваются как документы Конференции.
Women, labourers, senior citizens, disabled as well as incapacitated and helpless citizens shall have the right to social security, and every citizen shall have the right to food sovereignty, as provided for in the law. Женщины, трудящиеся, престарелые, инвалиды, а также нетрудоспособные и беззащитные граждане имеют право на социальное обеспечение, и каждый гражданин имеет право на продовольственную безопасность, как это предусмотрено законодательством.
l) The panel shall have authority to call members of the Secretariat who may be able to provide information concerning the issues before it and shall have access to all documents pertinent to the case. l) Коллегия правомочна вызывать сотрудников Секретариата, которые могут представить информацию по рассматриваемым коллегией вопросам, и имеет право доступа ко всем документам, касающимся данного дела.
The courts of the Region shall obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of State such as defence and foreign affairs whenever such questions arise in the adjudication of cases. This certificate shall be binding on the courts. В связи с актами государственной власти, касающимися сферы обороны и международных отношений, суды Района - всякий раз, когда такие вопросы возникают при рассмотрении дел, - должны получить от Главы исполнительной власти соответствующий сертификат, который имеет для них обязательную силу.
Article 24 of the Covenant states that every child has the right to protection owing to his status as a minor, that every child shall be registered and shall have a name, and that every child has the right to acquire a nationality. Статья 24 Пакта гласит, что каждый ребенок имеет право на такие меры защиты, которые требуются в его положении как малолетнего, что каждый ребенок должен быть зарегистрирован и должен иметь имя и что каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства.
He shall also be entitled to have his counsel present in all trial proceedings, and the latter shall be obliged to appear as often as required; and Кроме того, обвиняемый имеет право на то, чтобы защитник присутствовал при всех процессуальных действиях, и тот обязан являться для присутствия при них каждый раз, когда это необходимо;
In any case where an issue arises regarding the application of these privileges and immunities, the staff member shall immediately report the matter to the Secretary-General, who alone may decide whether such privileges and immunities exist and whether they shall be waived. В каждом случае, когда возникает вопрос о пользовании этими привилегиями и иммунитетами, сотрудник немедленно докладывает об этом Генеральному секретарю, который один имеет право решать вопрос о наличии таких привилегий и иммунитетов и об отказе от них.
Article 17 of the Constitution ensures that each community shall have the right to get basic education in its mother tongue and every citizen shall have the right to free education up to secondary level as provided for in the law. Статья 17 Конституции обеспечивает каждой общине право на базовое образование на своем родном языке, причем каждый гражданин имеет право на бесплатное среднее образование.
the DRC shall have a time limit of six months from the date of the Court's judgment in which to pay to Guinea the above amount of compensation; З) ДРК имеет шестимесячный срок с даты вынесения решения Суда для выплаты Гвинее вышеуказанной суммы компенсации;
Article 2.2 of the Law states that if an international treaty to which Mongolia is a party contradicts the Law, the provisions of the international treaty shall prevail. В статье 2.2 Закона говорится, что, если положения международного договора, участником которого является Монголия, противоречат положениям Закона, международный договор имеет преимущественную силу.
Subsection (2) states that every religious community or denomination shall have the right to establish and maintain educational institutions of its own choice and to provide religious instruction for pupils of that community or denomination. В подразделе (2) говорится, что каждая религиозная община или конфессия имеет право создавать и поддерживать образовательные учреждения по своему усмотрению и предоставлять возможности религиозного образования учащимся, принадлежащим этой общине или конфессии.
"Oil Entitlement Volumes" shall mean such oil volumes that a party to an exploration and production sharing agreement is entitled to receive thereunder. «Причитающиеся объемы нефти» означает такие объемы нефти, которые сторона соглашения о совместной разработке и добыче нефти имеет право получить в соответствии с таким соглашением.
4.2.1 Any part of an Archive which is required for the normal administration of the territory of the RSS, or which relates directly to the territory of the RSS, shall pass to the RSS. 4.2.1 Любая часть архива, которая требуется для нормального управления территорией РЮС или которая имеет прямое отношение к территории РЮС, переходит в распоряжение РЮС.
If the small craft has no name, it shall bear the name (or its usual abbreviation) of the organization to which it belongs, followed, where applicable, by a number. Если малого судно не имеет названия, то на нем наносится название (или обычное сокращенное название) организации, которой принадлежит судно, за которым в случае необходимости следует номер.
If the headlamp has several additional light sources used to produce bend lighting, the test shall be carried out with the combination of light source(s) that represents the most severe operating condition. Если фара имеет несколько дополнительных источников света, используемых для подсветки поворотов, испытание проводят на комбинации источников света, представляющей собой наиболее неблагоприятные эксплуатационные условия .
The Covenant also affirms that "everyone shall have the right to freedom of association with others..." (art. 22), and that "the right of peaceful assembly shall be recognized" (art. 21). Пактом также предусмотрено, что "каждый человек имеет право на свободу ассоциации с другими..." (статья 22) и что "признается право на мирные собрания" (статья 21).
The carrier shall verify that the requesting party corresponds to the party entitled to the delivery of the goods according to the electronic record and, in that case, shall communicate to the registry operator its acceptance of the delivery request and deliver the goods. Перевозчик удостоверяется в том, что запрашивающая сторона - это та сторона, которая имеет право на поставку товаров в соответствии с электронной записью, и в этом случае сообщает оператору реестра о своем согласии с требованием о поставке и поставляет товары.
Nonetheless, as he understood it, the proposal was not to revert to "shall have the power", but to use "shall rule", which would change the substance of the draft Rule. И все же, насколько он понимает, предложение состоит не в том, чтобы вернуться к выражению "имеет право", а в том, чтобы употребить словосочетание "выносит решение", что меняет проект Регламента по существу.
All persons deprived of their liberty through arrest or detention shall be entitled to a trial. In such cases, the court shall immediately decide on the lawfulness of their detention and, if the persons have been detained illegally, order their release. Каждое лицо, лишенное свободы в результате задержания или ареста, имеет право на проведение судебного разбирательства, при этом суд безотлагательно решает вопрос о законности его задержания и, если лицо задержано незаконно, выносит решение о его освобождении.
Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу".
The right is protected under Article 37 of the Constitution of Georgia: everyone shall have the right to live in a healthy environment and enjoy natural and cultural surroundings; everyone shall be obliged to care for the natural and cultural environment. Это право охраняется в соответствии со статьей 37 Конституции Грузии: каждый имеет право жить в условиях здоровой окружающей среды и пользоваться природной и культурной средой и каждый обязан проявлять заботу о природной и культурной среде.
Article 13 of the EPA applies the principle of accessibility according to which environmental information shall be made public and every person shall have the right to access environmental information in accordance with the law. В статье 13 ЗООС предусмотрен принцип доступности, в соответствии с которым экологическая информация должна предаваться гласности и каждый человек имеет право на доступ к экологической информации в соответствии с законом.
Thus an employee employed part-time shall also be entitled to holiday, so e.g. an employee employed six hours a day shall be entitled to remuneration during his/her holiday to an extent corresponding to employment of 6 hours a day. Следовательно, работник, работающий неполный рабочий день, также имеет право на отпуск, т.е., например, работник, работающий шесть часов в день, имеет право на вознаграждение во время своего отпуска, соответствующее шестичасовому рабочему дню.