The Convention shall prevail over the provisions of these rules and of any amendment thereto. |
Конвенция имеет приоритет над положениями настоящих правил и любых поправок к ним. |
Each of the Parties shall have the right to terminate this Agreement. |
Каждая из Сторон имеет право прекратить действие настоящего Соглашения. |
Each State of the Joint Party shall have the right to withdraw from this Agreement. |
З. Каждое государство Совместной Стороны имеет право выйти из настоящего Соглашения. |
Everyone shall have the right freely to use his (her) labour skills and to choose the type of activity and occupation . |
Каждый имеет право свободно распоряжаться своими способностями к труду, выбирать род деятельности и профессию . |
Paragraph 2 provides that the Prosecutor shall have the power to request the presence of certain persons and production of information. |
В соответствии с пунктом 2 прокурор имеет право требовать явки некоторых лиц и представления информации. |
Every refugee and person subjected to forced resettlement shall have the right of free access to courts in the territories of the Parties. |
Каждый беженец или вынужденный переселенец имеет право свободного обращения в суды на территории Сторон. |
Everyone shall have the right to recognition as a person having legal capacity. |
Любое лицо имеет право на признание его дее- и правоспособности . |
A refugee shall have free access to the courts of law on the territory of all Contracting States. |
Каждый беженец имеет право свободного обращения в суды на территории всех Договаривающихся государств. |
Decisions of the Supreme Council shall be adopted by consensus, each Party having one vote. |
Решения Высшего Совета принимаются на основе единогласия, при котором каждая из Сторон имеет один голос. |
None of them shall have the same nationality as that of the other two conciliators. |
Ни один из них не имеет одинакового гражданства с любым из двух других посредников. |
Every individual shall have the right to liberty and to the security of his person. |
Каждый человек имеет право на свободу и личную неприкосновенность. |
The International Tribunal for Rwanda shall have primacy over the national courts of all States. |
Юрисдикция Международного трибунала по Руанде имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов всех государств. |
All Rwandese refugees who wish to return to their country shall have the right to do so without preconditions. |
Любой руандийский беженец, желающий вернуться в свою страну, имеет право сделать это без каких-либо предварительных условий. |
Abkhazia shall have its own Constitution and legislation and appropriate State symbols, such as anthem, emblem and flag. |
Абхазия имеет свою конституцию и законодательство, соответствующую государственную атрибутику: гимн, герб, флаг. |
MERCOSUR shall have an Administrative Secretariat as its operational support organ. |
МЕРКОСУР имеет Административный секретариат в качестве органа оперативной поддержки. |
The Administrative Secretariat of MERCOSUR shall have a budget with which to pay its operating expenses and those mandated by the Common Market Group. |
Административный секретариат МЕРКОСУР имеет бюджет для того, чтобы учитывать свои оперативные расходы и расходы Группы Общего рынка. |
Anyone whose extradition is sought shall be entitled to contest the extradition in an Estonian court. |
Любое подлежащее выдаче лицо имеет право обжаловать свою выдачу в любом суде Эстонии. |
According to article 57, every Estonian citizen who has attained 18 years of age shall have the right to vote. |
Согласно положениям статьи 57, каждый эстонский гражданин по достижении 18-летнего возраста имеет право голоса. |
The Riigikogu shall have the right to put draft laws or other national issues to a referendum. |
Государственное собрание имеет право выносить законопроекты и иные вопросы государственного значения на референдум. |
Every person shall have the right to preserve his or her ethnic identity (art. 49, EC). |
Каждый человек имеет право на сохранение своей этнической самобытности (статья 49 Конституции). |
The inspection team shall have the right to use codes for their communications with the [Technical Secretariat] [Organization]. |
Инспекционная группа имеет право пользоваться кодами для сношений с [Техническим секретариатом] [Организацией]. |
Each State Party shall have the right to request a report from the Director-General to the Executive Council. |
Каждое государство-участник имеет право запросить доклад Генерального директора Исполнительному совету. |
The inspection team shall have the right to perform on-site analysis of samples using approved equipment brought by it. |
Инспекционная группа имеет право проводить анализ проб на месте с использованием доставленного ею утвержденного оборудования. |
The nearer relative in degree shall exclude the more distant, subject to the right of representation where applicable. |
Более близкий родственник имеет преимущество перед родственником более дальним в соответствии с правом представительства, если оно применимо. |
Specific laws shall be applied in preference to general laws. |
Специальный закон имеет примат над законом общего характера . |