Such compensation shall take the form of either compensatory leave or a supplementary payment, on the terms stated in the Staff Rules. |
Такая компенсация имеет форму либо отгулов, либо дополнительных выплат на условиях, изложенных в Правилах о персонале. |
Any other State Party which requests to do so shall be entitled to take part in the consultations. |
В таких консультациях имеет право принять участие любое другое государство-участник, которое этого требует. |
The condition that the carrier "shall no longer be bound by the contract" goes too far. |
Предписание, в соответствии с которым перевозчик "освобождается от обязательств по договору", имеет слишком далеко идущие последствия. |
All defendants and persons charged with an offence shall be entitled to substantive, specialist defence. |
Любое подозреваемое или обвиняемое лицо имеет право на материальную и процедурную защиту. |
The detained person shall be entitled to choose his/her own defence counsel. |
Лицо, лишенное свободы, имеет право выбирать своего защитника. |
The detained person shall have the right of appeal, which must be decided on by the court within 48 hours. |
Задержанное лицо имеет право подать жалобу, которую суд должен рассмотреть в течение 48 часов. |
Anyone who has been arrested unlawfully shall have the right to indemnity. |
Каждый незаконно арестованный имеет право на возмещение. |
The statement shall also show the number of years each such country is in arrears. |
В этом документе также указывается количество лет, за которые каждая такая страна имеет задолженность. |
Each Contracting Party shall have the right to carry out controls regarding the correct application of this Convention. |
Каждая Договаривающаяся сторона имеет право осуществлять контроль за надлежащим применением Конвенции. |
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. |
Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций. |
In each of these cases, the person concerned shall have legal representative - sworn advocate, which is appointed by the Latvian Bar. |
В каждом подобном случае упомянутое лицо имеет юридического представителя - назначенного адвоката из числа адвокатов Латвийской коллегии. |
Regardless of the stage the research has reached, a citizen shall have the right to withdraw at any time. |
Вне зависимости от стадии исследования гражданин имеет право в любое время отказаться от него. |
A person shall have the right to habeas corpus when any individual or authority unlawfully or arbitrarily deprives him of his freedom. |
Всякий имеет право на возбуждение процедуры хабеас корпус, если любое лицо или орган власти незаконно или произвольно ограничивают его свободу. |
The Tribunal shall be entitled to display its flag and emblem at its premises and on vehicles used for official purposes. |
Трибунал имеет право вывешивать свой флаг и эмблему в своих помещениях и на транспортных средствах, используемых для служебных целей. |
The Chairperson shall have the right to vote. |
Председатель имеет право на участие в голосовании. |
The Civil Service Statute provides that every public agent shall be entitled to remuneration established depending on grade, employment and post. |
В законе о государственных служащих говорится, что любой государственный служащий имеет право на вознаграждение, устанавливаемое в соответствии с рангом, профилем работы и должностью. |
The FIU shall be given the authority to study reports of suspected transactions linked to terrorism financing. |
ПФР имеет полномочия рассматривать сообщения о подозрительных сделках, связанных с финансированием терроризма. |
The Ombudsman shall have direct access to the Secretary-General, as needed, for the performance of his/her functions. |
Омбудсмен имеет прямой доступ к Генеральному секретарю при необходимости для выполнения его/ее функций. |
Every human being shall be entitled to respect for his life and the integrity of his person. |
Каждый имеет право на уважение его жизни и целостности его личности. |
An observer State shall also be entitled to submit documents for the participants in the Conference. |
Государство-наблюдатель имеет также право представлять документы участникам Конференции. |
The State shall have a right of recourse against the responsible judge or official. |
Государство имеет право возбудить судебное дело в отношении виновного судьи или чиновника . |
Furthermore, the jurisdiction of the Special Court shall have priority over the jurisdiction of national courts. |
При этом юрисдикция Специального суда имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
No other person shall be present except by permission of the sub-commission. |
Никакое другое лицо не имеет права присутствовать без разрешения подкомиссии». |
They shall be entitled to withdraw at any time from the research, irrespective of the stage reached in it. |
Вне зависимости от стадии исследования гражданин имеет право в любое время отказаться от него. |
In paragraph 7 it is stated also that every citizen shall have the duty to work and the right to obtain employment. |
В пункте 7 уточняется также, что каждый гражданин обязан трудиться и имеет право на получение работы. |