Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Имеет

Примеры в контексте "Shall - Имеет"

Примеры: Shall - Имеет
Each vessel used for carrying out activities in the Area shall possess current valid certificates required by and issued pursuant to such international rules and standards. Каждое судно, используемое для осуществления деятельности в Районе, имеет действительные на текущий момент свидетельства, требуемые и выдаваемые на основании таких международных норм и стандартов.
Part 3 of the same article states that an accused shall have the right to be promptly adjudicated by the court. Согласно части З той же статьи обвиняемый имеет право на быстрое рассмотрение своего дела судом.
Aliens in the Federal Republic of Yugoslavia shall enjoy the freedoms and the rights and duties laid down in the Constitution, federal law and international treaties. В Союзной Республике Югославии иностранец имеет свободы, права и обязанности, предусмотренные Конституцией, союзным законом и международными договорами.
Everyone shall have the right to respect being shown for his/her private and family life, his/her home and confidentiality of his/her correspondence. Каждый человек имеет право на уважение его частной и семейной жизни, жилища и конфиденциальность своей переписки.
Governance 1. The Staff College shall have a Board of Governors composed of representatives of the member organizations of the Administrative Committee on Coordination. Колледж персонала имеет Совет управляющих, в состав которого входят представители организаций - членов Административного комитета по координации.
In case of spoliation the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation. В случае грабежа ограбленный народ имеет право на законное возвращение своих ценностей, а также на адекватное возмещение .
It also ensures that each community residing in Nepal shall have the right to preserve and promote its language, script, culture, traditional civilization and heritage. Она также предусматривает, что каждая проживающая в Непале община имеет право сохранять и развивать свой язык, письменность, культуру, традиционную цивилизацию и наследие.
Anyone in pre-trial detention shall have the right to inform his family or any other person if he is transferred to another establishment. Любой подсудимый имеет право сообщить своей семье или лицу по своему выбору о его переводе в другое учреждение.
The decision of the arbitrator or arbitrators appointed under paragraph 2 of this article shall be binding on the Contracting Parties in dispute. З. Решение арбитра или арбитров, назначенных согласно пункту 2 настоящей статьи, имеет обязательную силу для Договаривающихся сторон в споре.
In case of conflicting requests by the parties to the dispute, the request to the Secretary-General of the United Nations shall have priority. В случае противоречивых просьб сторон, участвующих в споре, обращение к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций имеет приоритет.
If the vehicle is fitted with more than two-wheel drive, it shall be tested in the drive which is intended for normal road use. 2.2.4 Если транспортное средство имеет привод более чем на два колеса, то оно испытывается в режиме того привода, который предусмотрен для его эксплуатации в нормальных дорожных условиях.
The type approval authority shall have access to the record on request for a period of 5 years from the implementation of the plan of remedial measures. Орган, отвечающий за официальное утверждение по типу конструкции, имеет доступ к учетной документации, которая предоставляется по просьбе в течение пятилетнего периода после реализации плана мер по исправлению положения.
Any person deprived of liberty shall be treated with due respect for the dignity inherent in human beings. Любое лишенное свободы лицо имеет право на надлежащее обращение, гарантирующее уважение его человеческого достоинства.
The non-proliferation declaration contains 20 paragraphs, and I shall read out paragraph 9, which is in direct connection with this body. Заявление о нераспространении содержит 20 пунктов, и я зачитаю пункт 9, который имеет прямое отношение к этому органу.
Any victim of cruel, inhuman or degrading treatment or torture practised or tolerated by State officials shall be entitled to rehabilitation. Любое лицо, пострадавшее от пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения со стороны или при попустительстве государственных должностных лиц, имеет право на восстановление нарушенных прав.
Section 19 states that "every person shall be entitled to equality before the law and to equal treatment of the law". Статья 19 Конституции гласит, что "каждый человек имеет право на равенство перед законом и равное обращение со стороны закона".
Where the relocation of these peoples is considered necessary as an exceptional measure, such relocation shall take place only with their free and informed consent. Если переселение указанных народов считается необходимым в виде исключительной меры, такое переселение имеет место только при наличии их свободного и сознательного согласия.
Article 127 of the Constitution states that "everybody shall have the right to work and freely to choose and relinquish his occupation...". В Конституции Республики (статья 127) говорится следующее: "Каждый имеет право на труд, на свободный выбор и изменение профессии".
Every public service agent shall be entitled in the course of his professional life to equitable progressive advancement that guarantees an increase in remuneration. Любой государственный служащий имеет право на протяжении своей профессиональной деятельности на справедливое продвижение по службе, гарантирующее ему увеличение вознаграждения.
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права.
The defendant shall in any event have the right to require that the carrier be joined in the proceedings. Ответчик имеет право во всех случаях требовать, чтобы перевозчик был привлечен к участию в деле наравне с ним.
A stay in the territory of a state taking part in the Schengen co-operation shall have the same effect as a stay in Iceland. Пребывание на территории государства, участвующего в Шенгенском сотрудничестве, имеет те же последствия, что и пребывание в Исландии.
An indictee shall have the right, during the examination of the criminal charge brought against him/her, for a just and public examination of the case. Обвиняемый имеет право при рассмотрении уголовного обвинения, предъявляемого ему, на справедливое и публичное разбирательство дела.
The investigative authority shall have the power to obtain all the information necessary to the inquiry. Орган расследования имеет право затребовать всю необходимую для проведения расследования информацию.
Each IUPRm ratio shall have a minimum value of zero and a maximum value of 7.99527 with a resolution of 0.000122. Каждый коэффициент КЭЭм имеет минимальное значение, равное нулю, и максимальное значение 7,99527 с резольвентой 0,000122.