| Well it turns out highly emotional creatures. | Но оказывается, что мужчины... очень эмоциональные создания. |
| I'm highly uncomfortable being here. | Мистер Риз, мне очень неудобно быть здесь. |
| I highly doubt you get anything about Purgatory. | Я очень сомневаюсь, что ты знаешь хоть что-нибудь о Чистилище. |
| I just mean y'all are highly functional. | Я хотела сказать, что это бывает очень полезно. |
| The precision of the removal suggests highly advanced surgical skill. | Точность же изъятия позволяет предположить, что преступник обладает очень хорошими хирургическими навыками. |
| Again, we find the report well balanced and highly informative. | Мы вновь убедились в том, что этот доклад является хорошо сбалансированным и очень информативным. |
| The prospect now looks more possible and is certainly highly desirable. | Теперь же такая перспектива выглядит значительно более вероятной и, несомненно, очень желательной. |
| Women are highly active and effective in informal peace processes. | Женщины играют сейчас очень активную и эффективную роль в неофициальных мирных процессах. |
| Although some laws were highly sensitive politically, all were adopted through regular parliamentary procedures. | Хотя некоторые законы были очень непростыми с политической точки зрения, все из них были приняты в рамках обычных парламентских процедур. |
| It appeared highly unlikely that there could be any survivors. | Как представляется, очень мала вероятность того, что кто-либо мог остаться в живых. |
| We would highly appreciate support for that project. | Мы были бы очень признательны за поддержку в осуществлении этого проекта. |
| This activity contributes dangerously to greater instability, in an already highly unstable situation. | В условиях, когда обстановка уже и без того очень нестабильная, такая деятельность является опасным фактором, который еще больше усиливает нестабильность. |
| The Board is aware that there are separate arrangements in place for managing highly sensitive communications. | Комиссии известно о существовании отдельных механизмов, регулирующих режим обращения с очень конфиденциальными сообщениями. |
| Slovenia has positive experience with mediation undertaken by the European Union as a regional organization in a highly politically sensitive border dispute between Slovenia and Croatia. | У Словении имеется положительный опыт посредничества в рамках Европейского союза как региональной организации, связанный с ее участием в очень чувствительном с политической точки зрения пограничном споре между Словенией и Хорватией. |
| Senegal highly values its scientific and technical cooperation with the IAEA, in particular in the areas of health and nutrition. | Сенегал очень ценит свое научно-техническое сотрудничество с МАГАТЭ, в частности в таких областях, как здравоохранение и питание. |
| They were now in a highly precarious situation. | Сейчас они находятся в очень тяжелом положении. |
| Without urgent action, the consequences will be highly dangerous and perhaps irreversible. | В отсутствие срочных мер последствия его изменения будут очень опасными и, возможно, необратимыми. |
| This rule of procedure is therefore a highly effective means of gathering information that is relevant to an arms embargo. | Таким образом это положение представляет собой очень эффективное средство централизованного сбора информации, касающейся оружейного эмбарго. |
| Mr Ito is a highly educated man. | Господин Ито - очень образованный человек. |
| The State Agency for Child Protection played a highly active role in that area. | Государственное агентство по защите детей играет очень активную роль в этой области. |
| The report of the Sion meeting was highly instructive in that respect. | В этом отношении доклад о совещании в Сьоне является очень поучительным. |
| However, you worked swiftly in a highly transparent and impartial manner to overcome the challenges. | Тем не менее, Вы работали быстро, действуя в очень транспарентном и беспристрастном ключе в интересах преодоления имеющихся проблем. |
| The approach to the concept of sovereignty set out in draft articles 12 to 15 was highly pertinent. | Подход к концепции суверенитета, изложенный в проектах статей 12 - 15, является очень уместным. |
| This poses a highly significant challenge to the implementation of the Convention. | Это создает очень серьезную проблему для осуществления Конвенции. |
| The two previous action plans were highly detailed. | Два предыдущих плана действий были очень подробными. |