Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
External trafficking was a highly complex operation, since human traffickers used the same networks as drug traffickers. The "mules", women who carried drugs in their bodies, were often sold once they had completed their assignment. Продажа людей за границу является очень сложной операцией, поскольку торговцы людьми пользуются теми же каналами, что и наркоторговцы. "Мулов", то есть женщин, которые перевозят наркотики в собственном теле, нередко продают после того, как они выполнили свое задание.
We regret to state that the main motive for taking such a decision is the Russian side's evasion of this highly important responsibility rather than removal of economic or humanitarian restrictions, which, in actual practice, the Russian side has long been ignoring. К нашему сожалению, именно снятие с себя российской стороной этого очень важного обязательства, а не отмена уже давно игнорируемых ею на практике экономических или гуманитарных ограничений является основной мотивацией для такого решения.
Like my Swiss colleague before me, I would like to refer to the judgment rendered yesterday by the European Court of Justice, which is highly important in that regard. Как и выступавший ранее мой коллега из Швейцарии, я хотел бы сослаться на вынесенное вчера Европейским судом решение, которое является очень важным в этой связи.
It was noted that, contrary to the past perception of agriculture as an "old" business, it had become a highly complex, demanding and knowledge-intensive sector. Было отмечено, что, вопреки прежним представлениям о сельском хозяйстве как о «стародавнем» виде предпринимательства, оно стало очень сложным, взыскательным и наукоемким сектором.
As indicated in the Special Rapporteur's report, such objections were rare and limited to highly specific contexts, and they had no explicit legal basis in the Vienna Conventions. Как об этом говорится в докладе Специального докладчика, такие возражения делаются редко, в отдельных, очень специфических случаях, и не имеют четкой правовой базы в Венских конвенциях.
Ensuring the safety and security of the United Nations system staff and reducing the vulnerability of its personnel deployed across the world, particularly those in conflict or highly insecure areas, remain key concerns of CEB. Обеспечение безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций и уменьшение уязвимости сотрудников, работающих по всему миру, особенно в зоне конфликтов или в очень опасных районах, остается ключевой задачей КСР.
Complemented by a strong Consolidated Appeal Process that allows for the identification and prioritization of humanitarian needs by all stakeholders, these funding mechanisms can be highly effective in facilitating rapid and needs-based humanitarian response. Дополняемые активно осуществляемым процессом совместных призывов, который позволяет всем заинтересованным участникам выявлять гуманитарные потребности и устанавливать первоочередность их удовлетворения, эти механизмы финансирования могут очень эффективно действовать в поддержку оперативного предоставления гуманитарной помощи исходя из оценки потребностей.
Mr. CAMARA (Co-rapporteur for Portugal) said that, given the lateness of the hour, he wanted only to thank the Portuguese delegation for its highly detailed responses. Г-н КАМАРА (Содокладчик по Португалии) говорит, что, ввиду позднего времени, он ограничится выражением благодарности португальской делегации за очень подробные ответы.
In the context of today's challenges, His Majesty's effort to spread understanding and goodwill among the peoples of the world is both very timely and highly commendable. В контексте сегодняшних проблем усилия Его Величества по распространению взаимопонимания и доброй воли среди народов мира являются очень своевременной и очень полезной инициативой.
If so, the problem of overcrowding was surely exacerbated by mixing categories of detainees that should be separated, not to mention the presence of gang members, who were apparently highly active in prisons. Если это так, то проблема перенаселения тюрем безусловно осложняется фактом смешивания категорий заключённых, которых необходимо содержать раздельно, не говоря о присутствии членов банд, которые, по всей вероятности, очень активны в тюрьмах.
Given our vulnerability, the impact of the global crisis and the importance of avoiding a descent into a sea of debt, small island economies like Saint Lucia's are in urgent need of financing on highly concessionary terms. С учетом уязвимости малых островных экономик, таких как Сент-Люсия, влияния финансового кризиса и необходимости опасности погружения в пучину долгов, нам срочно требуется финансирование, причем на очень льготных условиях.
Antigua and Barbuda, in spite of its limited resources and its highly vulnerable economy, has embarked upon a strategy of economic diversification guided by the rules and regulations of the World Trade Organization. Антигуа и Барбуда, несмотря на свои ограниченные ресурсы и очень уязвимую экономику, проводит политику экономической диверсификации, руководствуясь правилами и нормами Всемирной торговой организации.
Although small in numbers, there is a cadre of highly competent and well qualified women, with the number increasing as more women are able to continue personal development, educational goals and career development through family and other commitments. 7.19 Хотя женщин-специалистов немного, они образуют очень компетентные и высококвалифицированные кадры, причем их число растет, поскольку все больше женщин в состоянии продолжать свое самосовершенствование, образование и карьерный рост за счет семейных и иных средств.
States and industries have immense economic and political stakes in the allocation and regulation of oil and gas resources, and any proposal by the Commission is likely to be highly controversial. В сфере распределения и регулирования нефтяных и газовых ресурсов задействованы очень значимые экономические и политические интересы государств и промышленных кругов, и любое предложение Комиссии будет, по всей видимости, носить весьма спорный характер.
Although the two-month deadline for the State party to respond had not yet expired, in view of the categorical refusal to compensate the author as indicated in a previous submission, it was highly unlikely that the author would receive a different response. Конечно, двухмесячный срок, установленный для получения комментариев от государства-участника, еще не истек, но, учитывая категорический отказ выплатить компенсацию автору, о чем оно сообщило в своем предыдущем письме, очень мало шансов и на этот раз получить иной ответ.
It is a particular privilege to represent my country and to join other speakers in addressing this very sensitive and highly important matter, which directly affects the chances for world peace. Особая привилегия для меня - представлять мою страну и вместе с другими ораторами вести речь об этом очень деликатном и крайне важном вопросе, от которого напрямую зависят шансы мира на планете.
Both presentations and the discussion that followed on this very important topic were highly appreciated by the experts and helped them to get a clearer view of what could be done in order to reduce and prevent the risks associated with ammunition storage. Обе презентации и последовавшая дискуссия по этой очень важной теме получили высокую оценку со стороны экспертов и помогли им получить более четкое представление о том, что могло бы быть сделано, чтобы снизить и предотвратить риски, сопряженные с хранением боеприпасов.
Some States also hold that the question of oil and natural gas is bilateral, highly technical and politically sensitive and that it must be dealt with case by case. Некоторые государства также считают, что вопрос о нефти и природном газе носит двусторонний характер, является очень техническим, политически деликатным и должен решаться с учетом особенностей каждого конкретного случая.
I highly doubt that Dad intended to leave his money to a woman he was no longer married to and really didn't get along with. Очень сомневаюсь, что папа хотел оставить свои деньги женщине, с которой давно развелся, и с которой едва находил общий язык.
All right, but Jack Barber is highly respected on this force. Ладно, но Джек Барбер очень уважал эти силы:
They're disciplined, they're organized, and highly secretive. Они дисциплинированны, они организованны и очень скрытны
Other Council members declared that the situation on the Korean peninsula remained highly complex, and called on all the parties to increase their efforts aimed at reducing the tensions, including refraining from conducting large-scale military exercises, in order to resolve any differences through dialogue and diplomacy. Другие члены Совета отметили, что ситуация на Корейском полуострове по-прежнему очень сложная, и призвали все стороны активизировать усилия, направленные на уменьшение напряженности, в том числе воздерживаться от проведения широкомасштабных военных учений, с тем чтобы решать все разногласия с помощью диалога и дипломатии.
China has also worked with the United States to upgrade the security facilities of regional radioactive source storage centres and centralized the storage of several dozens of highly dangerous radioactive sources. Совместно с Соединенными Штатами Китай занимался также модернизацией системы обеспечения безопасности в региональных центрах хранения радиоактивных источников и создал централизованное хранилище, в котором было собрано несколько десятков очень опасных радиоактивных источников.
The numerous and often contradictory feedbacks inherent in both processes, operating in different habitats and under different forms of land management, means that links between climate change and land degradation are highly complex and difficult to predict. Многочисленные и часто противоречивые ответные реакции, присущие обоим процессам, протекающим в различных средах обитания и в условиях различных форм землепользования, означают, что связи между изменением климата и деградацией земель являются очень сложными и труднопредсказуемыми.
It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. Однако было подчеркнуто, что такое различие должно проводиться лишь в аналитических целях; эта тема является очень сложной и было бы трудно провести строгое различие между этими этапами.