Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
It was highly unlikely that the Government would ever have to enforce the provisions of the 1956 law; if it did, it would be within the framework of protecting State interests. Вероятность того, что правительство будет применять положения закона 1956 года, очень мала, и даже если будет, то только в рамках защиты государственных интересов.
The political and security situation in West Africa remains highly precarious, and we are seeing worrying signs of military coups, ethnic and interreligious conflicts, and political intolerance re-emerging. Политическая ситуация и ситуация в области безопасности в Западной Африке по-прежнему остаются очень напряженными, и мы видим тревожные признаки военных переворотов, этнических и межрелигиозных конфликтов, а также возобновления политической нетерпимости.
The Government and people of Mauritius highly cherish our pluralism, rich democratic tradition and the values of freedom of the individual and human rights, which are so deeply entrenched in the constitution of the country. Правительство и народ Маврикия очень дорожат своим плюрализмом, богатыми демократическими традициями и ценностями свободы личности и прав человека, которые также прочно закреплены в конституции страны.
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом.
She noted that the Government's main approach to domestic violence was mediation, and fully agreed that women should not be sent to shelters with their children, but on the other hand domestic violence was a highly dangerous phenomenon. Она полностью согласна с тем, что не нужно направлять женщин с детьми в приюты, но с другой стороны, насилие в семье - очень опасное явление.
It would be highly unfortunate if the millennium report, and especially its conclusions relating to the role of the United Nations and the reform of the Organization, were to fade into oblivion. Было бы очень жаль, если бы доклад по случаю нового тысячелетия и особенно содержащиеся в нем выводы о роли Организации Объединенных Наций и реформе Организации были преданы забвению.
Without the imposition of the State border service earlier this year, I believe we would now be in a highly difficult and critical situation in Bosnia and Herzegovina because of the recent surge in illegal transmigration through Bosnia and Herzegovina into other parts of Europe. Я считаю, что без введения в начале этого года государственной пограничной службы мы оказались бы в очень трудной и критической ситуации в Боснии и Герцеговине из-за недавнего резкого роста незаконной миграции через Боснию и Герцеговину в другие районы Европы.
Mindful of the fact that Afghanistan is highly vulnerable to natural disasters and that it is currently affected by the worst drought in living memory, учитывая тот факт, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям и что в настоящее время он переживает сильнейшую засуху при жизни нынешнего поколения,
For example, the manner of dealing with nineteenth century treaties between States and indigenous peoples was a highly sensitive issue in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. Например, способ рассмотрения договоров, заключенных в девятнадцатом веке между государствами и коренными народами, представляет собой очень чувствительную тему в проекте Декларации ООН о правах коренных народов.
However, from the outset of the inspection, a major concern that came to the fore was the highly centralized and arbitrary manner in which the Office was run by the Executive Director. Вместе с тем с самого начала проверки возникла серьезная озабоченность тем, что Директор-исполнитель осуществляет руководство Управлением очень централизованным и произвольным образом.
Past efforts in this field have often proved highly effective when they were conducted on a regional basis and when they included the active participation of those States that were directly interested and affected. Усилия в этой области, предпринимаемые в прошлом, зачастую оказывались очень эффективными, когда они осуществлялись на региональном уровне и когда в них активно участвовали те государства, которые были напрямую заинтересованы и затронуты этой проблемой.
This is in accordance with the view of the Prosecutor that there are certain translation tasks, involving highly sensitive or confidential sources of information that require the utmost protection during investigations, which should not be performed outside the Office of the Prosecutor. Это согласуется с мнением Обвинителя о том, что в ряде случаев приходится переводить очень важные или конфиденциальные материалы, которые требуют максимальной защиты в ходе расследований, и этот перевод не может осуществляться вне Канцелярии Обвинителя.
This man in the news is Abdikassim Salad Hassan, the new President of Somalia, a seasoned, urbane, and a highly experienced politician, who has already demonstrated his rare skills through a series of visits and engagements, both inside Somalia and externally. Это Абдикассим Салад Хасан, новый президент Сомали, выдержанный, любезный и очень опытный политический деятель, который уже проявил свои редкие качества в ходе ряда визитов и встреч как в Сомали, так и за рубежом.
Very strong appeals were made to the international community and to the pharmaceutical industry to provide the necessary resources and commodities to help build the infrastructure and capacity that is needed to combat HIV/AIDS in highly affected countries. Прозвучали и очень настойчивые призывы в адрес международного сообщества и фармацевтической промышленности выделить ресурсы, необходимые для помощи в создании инфраструктуры и мощностей, требующихся для борьбы с ВИЧ/СПИДом в наиболее пострадавших странах.
Lebanon has consistently respected international law, along with all the decisions of the Security Council. Lebanon asked to renew the mission of UNIFIL, which we esteem and respect very highly, for another six months. Ливан неукоснительно соблюдает нормы международного права, а также все решения Совета Безопасности. Ливан обратился с просьбой о продлении на следующие шесть месяцев мандата ВСООНЛ, к которым мы относимся с очень большим уважением.
We highly appreciate the efforts of United Nations agencies and other humanitarian organizations in the Sudan, which are ensuring the delivery of humanitarian supplies and supporting the civilian population in very complex circumstances. Мы высоко оцениваем усилия структур Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций в Судане, которые обеспечивают доставку гуманитарных грузов и поддерживают гражданское население в очень непростых условиях.
Verification of compliance with the 1963 Limited Test-Ban Treaty, the 1972 SALT I agreements - including the ABM Treaty - and the START I and START II treaties is highly dependent on the use of remote sensing satellites to monitor activity. С точки зрения отслеживания деятельности, от спутников дистанционного зондирования очень сильно зависит проверка соблюдения Договора 1963 года о частичном запрещении испытаний, соглашений ОСВ1 1972 года, включая Договор по ПРО, и договоров СНВ1 и СНВ2.
Mr. Clarkson said that the Secretariat had engaged a highly experienced programme management firm, which had helped adjust the design schedule in order to resolve design issues early in the process so that they would not affect the long-term schedule. Г-н Кларксон говорит, что Секретариат привлек к работе очень опытную фирму по управлению программами, которая помогла скорректировать график разработки в целях решения связанных с этим вопросов на раннем этапе процесса, с тем чтобы они затем не сказались на долгосрочном графике.
Another key element of the strategic directions of the group is to develop a highly integrated network of health companies in the region aiming at offering its patients a wide range of high-quality and cost-effective health care services across Asia. Еще одним ключевым элементом стратегии группы является создание высокоинтегрированной сети медицинских компаний в регионе в целях предоставления своим пациентам широкого спектра высококачественных и не очень дорогих медицинских услуг в странах Азии.
Yet national capacities in highly technical areas, such as justice and finance, remain extremely weak, and it has become evident that international advisory support, especially in those two areas, will be required for some years to come. Тем не менее национальный потенциал в таких специализированных областях, как правосудие и финансы, остается очень слабым, и стало очевидным, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная консультативная поддержка, особенно в этих двух областях.
Ms. Buergo-Rodriguez (Cuba) said that the item under consideration was highly sensitive, and it was very important that the General Assembly should give it due attention. Г-жа БУЭРГО-РОДРИГЕС (Куба) говорит, что рассматриваемый пункт повестки дня является очень острым, и очень важно, чтобы Генеральная Ассамблея уделила ему должное внимание.
The Estonian labour market continued to be highly segregated, with 54 per cent of men working in the primary and secondary sectors, and about 70 per cent of women working in the service sector. Уровень сегрегации на рынке труда в Эстонии по-прежнему очень высок: 54 процента мужчин работают в добывающей и обрабатывающей промышленности и в сельском хозяйстве, а около 70 процентов женщин - в сфере обслуживания.
The available evidence suggests that the criminal groups involved in these activities are highly dynamic, adaptable and in some cases have moved from drug trafficking to smuggling of migrants, benefiting from the huge profits involved and the relatively low risk of detection and prosecution. Имеющиеся свидетельства позволяют предположить, что преступные группы, занятые этой деятельностью, очень динамичны, хорошо приспосабливаются и в некоторых случаях переключились с незаконного оборота наркотиков на незаконный ввоз мигрантов, получая от этого колоссальные доходы при относительно низком риске быть обнаруженными и подвергнуться преследованию.
Your own presence, Mr. President, and that of the Secretary-General at the International Meeting - which were very highly appreciated and which enhanced the profile of the Meeting - attested to the prime importance you both attach to the cause of small island developing States. Г-н Председатель, Ваше присутствие и присутствие Генерального секретаря на этом Международном совещании - мы Вам очень признательны за это, поскольку Ваше участие способствовало повышению статуса данного совещания, - свидетельствовали о той огромной важности, которую Вы и Генеральный секретарь придаете делу малых островных развивающихся государств.
The Conference was therefore highly focused and discussed practical measures for establishing a non-proliferation regime, arms control, reduction and elimination of individual types of weapon, and the drafting and application of international legal provisions to make this process consistent and irreversible. Поэтому конференция носила очень предметный характер, на ней обсуждались практические меры, связанные с обеспечением режима нераспространения, контроля над вооружениями, сокращением и уничтожением отдельных видов оружия, формированием и применением международно-правовых норм, позволяющих придать этим процессам последовательный и необратимый характер.