He commended the courageous efforts of UNRWA staff working in highly dangerous situations and expressed his condolences to the families of those staff members who had been killed while carrying out their duties. |
Он отмечает мужественные усилия сотрудников БАПОР, работающих в очень опасных ситуациях, и выражает свои соболезнования семьям тех сотрудников, которые погибли при выполнении своего долга. |
He added that the meeting had been highly productive with significant progress across a range of issues and that the next meeting of both PSI and side impact dummies informal working groups would be held in Paris (OICA premises) in the week of 18-23 November 2012. |
Он добавил, что это совещание оказалось очень продуктивным и позволило значительно продвинуться в целом ряде вопросов и что следующее совещание неофициальных рабочих групп по БУС и манекенов для бокового удара состоится в Париже (в штаб-квартире МОПАП) в течение недели с 18 по 23 ноября 2012 года. |
In dealing with environmental and SPS requirements as they related to market access, a major challenge for developing countries was the highly complex, scientific and technical nature of those requirements. |
В связи с экологическими требованиями и требованиями, касающимися СФМ, в контексте доступа к рынкам основную проблему для развивающихся стран представляет очень сложный научный и технический характер таких требований. |
Transparency International's Corruption Perceptions Index relates to the perceptions of business people and country analysts regarding the degree of corruption in various countries, with scores ranging between 10 (highly clean) and zero (highly corrupt). |
Публикуемый организацией «Транспэрэнси интернэшнл» индекс восприятия коррупции позволяет судить о том, как деловые люди и специалисты по конкретным странам оценивают уровень коррупции в различных странах по шкале от 10 баллов (очень низкий) до нуля (очень высокий). |
Societies with lower levels of inequality outperform highly unequal societies in their rate of growth, ability to sustain growth and speed of recovery from economic downturns. |
Общества с более низким уровнем неравенства опережают общества с очень высокими показателями неравенства по темпам экономического роста, способности его поддерживать и возможностям быстро преодолевать экономический спад. |
It is especially difficult for markets with a low supply of technical workers to enhance the labour force needed to expand highly technical services, especially in remote locations, where installation, maintenance, technical support and customer service will be especially important. |
На тех рынках, где ощущается нехватка технических работников, очень сложно обеспечить наращивание людских ресурсов, необходимых для расширения предложения высокотехнологичных услуг, особенно в отдаленных районах, где установка, эксплуатация, техническая поддержка и клиентское обслуживание имеют особенно большое значение. |
Design and methodology were also rated highly, with 12 reports rated as very good or good (44 per cent). |
Разработка и методология также получили высокую оценку - 12 докладов (44 процента) получили оценку "очень хорошо" или "хорошо". |
"gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous. |
"более нежные" смертельные случаи, полагайте что их сенсорные органы высоко развиты, их комплекс нервных систем, их нервные клетки, очень подобные нашему собственному, и их ответы на определенные стимулы немедленный и энергичный. |
Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. |
Искусство - это то, что в светском мире мы очень ценим. Мы считаем, что искусство очень очень важным. |
When he came round, he told them the whole story and the Khalif was highly entertained. |
а когда проснулся, то рассказал всю историю чем очень развлек халифа. |
And as we've discussed, you're a highly educated, very confident woman, but you walk into this law firm, full of old bulls and young tigers. |
Мы уже обсуждали, что вы высокообразованная, очень уверенная в себе женщина, но когда вы пришли в эту в эту юридическую фирму, полную старых быков и молодых тигров. |
The world's 9 million refugees and 25 million internally displaced persons are often highly vulnerable to HIV and other health threats but frequently suffer from the disruption of support networks and service systems caused by conflict and other humanitarian emergencies. |
В настоящее время в мире насчитывается 9 миллионов беженцев и 25 миллионов перемещенных внутри страны лиц, которые очень уязвимы перед ВИЧ и другими угрозами здоровью и часто страдают от разрушения вспомогательных систем и сетей обслуживания в результате конфликтов и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The immediate consequence was that the costs of leasing and construction had risen significantly, and the most worrying aspect of that option was that the United Nations would be highly vulnerable to fluctuations in the New York City real estate market. |
Непосредственным результатом этого является существенное увеличение расходов на аренду и строительство, и вызывающий наибольшее беспокойство аспект этого варианта связан с тем, что Организация Объединенных Наций будет в очень большой степени зависеть от колебаний на рынке недвижимости города Нью-Йорк. |
Conscious that small arms, although highly lethal, are very cheap, highly mobile, easy to acquire, use, trade and conceal, and extremely durable, |
сознавая, что стрелковое оружие, несмотря на то, что оно является весьма смертоносным, очень дешево, высокомобильно, его легко приобрести, использовать, торговать им и скрывать его и оно чрезвычайно долговечно; |
I mean, you're highly intelligent, you are charming, and you're beautiful. |
Ты же у нас умная, очарованная, и очень красивая. |
Without a resolution of the broader conflict in the Democratic Republic of the Congo and the region, it would be highly unrealistic to expect an end to the exploitation of natural resources and other forms of wealth in the country. |
Без урегулирования более широкого конфликта в Демократической Республике Конго и регионе было бы очень нереалистичным ожидать прекращения эксплуатации природных ресурсов и других богатств страны. |
Regarding confidence-building measures, our delegation recognizes that, in its last full issue cycle, the Commission made significant progress in this area and came quite close to agreement on what the United States and most other Member States believed to be a highly useful consolidated working paper. |
Что касается мер укрепления доверия, наша делегация признает, что в последнем цикле всестороннего рассмотрения вопросов Комиссия существенно продвинулась вперед в этой области и подошла довольно близко к достижению согласия в отношении того, что Соединенные Штаты и большинство других государств считают очень полезным сводным рабочим документом. |
If we look now at what Cornella told us in his book, highly recommended reading, the situation that occurred in the early 90s in Anglo-Saxon countries is curiously very similar to that currently produced in Spain. |
Если мы посмотрим на то, что сейчас Cornella рассказали нам в своей книге, очень рекомендую прочитать, ситуация, которая произошла в начале 90-х в англо-саксонских странах с любопытством очень похоже на настоящее время производятся в Испании. |
This distribution of molecular gas is averaged out over large distances; however, the small scale distribution of the gas is highly irregular with most of it concentrated in discrete clouds and cloud complexes. |
Это гладкое распределение молекулярного газа усреднено по большим расстояниям, однако мелкомасштабное распределение газа очень нерегулярно и большей частью он сконцентрирован в дискретных облаках и комплексах облаков. |
A case in point is Newtonian physics, which is highly useful except for the very small, the very fast, and the very massive phenomena of the universe. |
Например, ньютоновская физика, которая очень полезна, за исключением очень малых, очень быстрых и очень массивных явлений мира. |
Germany's modern state and economy highly impressed the Shah, and there were hundreds of Germans involved in every aspect of the state, from setting up factories to building roads, railroads and bridges. |
Экономика Германского рейха очень впечатлила иранского шаха и сотни немцев были привлечены во всех сферах деятельности Ирана: от создания фабрик до строительства автомобильных дорог, железных дорог и мостов. |
The Last of Us: Left Behind was highly anticipated due to the critical success of The Last of Us. |
После анонса, The Last of Us: Left Behind являлась очень ожидаемой игрой из-за большого успеха The Last of Us. |
Historians consider pre-modern narrative sources to be highly unreliable on the subject of numbers, so that it is not possible to make use of them in a pair to administrative sources. |
Историки рассматривают древние нарративные источники как очень ненадежные в области цифр, так что невозможно извлечь из них пользу, как из административных. |
Slide To Play initially gave the game a poor review, criticizing the controls and noting that while the graphics are "detailed and highly impressive", the environments themselves were stale and repetitive. |
Обозреватель Slide To Play изначально плохо отозвался об игре, раскритиковав элементы управления и отметив, что несмотря на то что графика «детализированная и очень впечатляющая», окружения в игре были устаревшие и повторяющиеся. |
Advanced winter crops have generally hardened off by early summer, when plague locusts become active and therefore are not favoured, but dry conditions and less advanced crops can be highly susceptible to locust infestation as can young autumn crops. |
Озимые в основном затвердевают к началу лета, когда саранча становится активной и, следовательно, нежелательной, но сухие условия и менее развитые культуры могут быть очень восприимчивыми к поражению саранчой, а также к молодым осенним культурам. |