Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
This outcome is clear proof that all delegations were highly productive in conducting bilateral and multilateral consultations throughout the entire session of the Committee. Этот результат является четким подтверждением того, что все делегации сумели очень хорошо организовать проведение двусторонних и многосторонних консультаций на протяжении всей сессии Комитета.
That is all the more important as those issues at stake are of high complexity and very often appear to be highly technical. Это тем более важно, что вопросы, с которыми мы имеем дело, очень сложны и зачастую носят ярко выраженный технический характер.
There are plenty of important events - and we respect them highly - that are being organized. Проводится очень много важных мероприятий, и мы относимся к ним с большим уважением.
We have witnessed two highly acclaimed democratic electoral processes at both the national and local government levels, unparalleled in any post-conflict setting. Мы были свидетелями двух получивших очень высокие оценки процессов выборов, как на национальном уровне, так и на уровне местного управления, не имевших прецедентов ни в одной постконфликтной ситуации.
While valuing highly the relevant proposals by the Secretary-General about the reconfiguration of UNMIK, we believe that the adjustments undertaken by the Mission should be technical in nature. Хотя мы очень ценим соответствующие предложения Генерального секретаря об изменении конфигурации МООНК, мы считаем, что осуществляемые Миссией корректировки должны носить технический характер.
We also welcome the initiative of the European Union to propose the consideration, in plenary of the General Assembly, of the highly important and disturbing question of international terrorism. Мы также приветствуем выдвинутую Европейским союзом инициативу о рассмотрении на пленарном заседании Ассамблеи этого очень важного и тревожного вопроса о международном терроризме.
The increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent requirements in terms of cost, quality and timely delivery. Обострение конкуренции заставляет фирмы на всех этапах цепочки материально-технического обеспечения выбирать тех поставщиков, которые выполняют очень жесткие требования к себестоимости, качеству и своевременности поставок.
However, the trends in the markets for transit services in the period to 2010 in this direction of transit are highly contradictory. Однако, тенденции, которые складываются на рынках транзитных услуг на период до 2010 года в этом направлении транзита очень противоречивые.
Last but not least, I should also like to thank Special Adviser Juan Méndez for his highly valuable participation in our meeting. И наконец, хотя это не менее важно, я хотел бы также поблагодарить Специального советника Хуана Мендеса за его очень ценное участие в нашем заседании.
Information concerning the persistent racial discrimination practised against foreign or migrant workers, whether in a regular or irregular situation, constituted a highly sensitive question. Информация о сохраняющейся расовой дискриминации в отношении иностранных работников или мигрантов, имеющих легальный или нелегальный статус, затрагивает очень деликатный вопрос.
In parallel, the security situation would remain highly volatile or have further deteriorated, with ongoing fighting between clans or between Transitional Federal Government forces and opposing elements. Параллельно этому ситуация в плане безопасности будет по-прежнему очень нестабильной или далее ухудшаться и сопровождаться столкновениями между кланами или между силами Переходного федерального правительства и оппозиционными элементами.
The work of this past year was guided by the Millennium Declaration and its follow-up, including the recent publication of the highly useful programme for its implementation. В ходе прошлого года мы руководствовались в своей работе Декларацией тысячелетия и последующими мероприятиями, включая недавнюю публикацию очень полезной программы по ее осуществлению.
Therefore, we welcome the adoption of the Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage and are highly interested in joining international initiatives for combating illicit trafficking in cultural property. Поэтому мы приветствуем принятие Конвенции об охране подводного культурного наследия и очень заинтересованы в присоединении к международным инициативам по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей.
Hence, the federal government funded a conference in 2006 to deal with these two issues, which are highly relevant in actual practice. Поэтому федеральное правительство в 2006 году профинансировало проведение совещания для рассмотрения этих двух вопросов, очень актуальных для реальных практических действий.
The assistance extended to the Committee by its team of experts was highly useful, in particular in considering the national reports submitted by member States pursuant to resolution 1540. Помощь, оказанная Комитету его группой экспертов, была очень полезной, особенно при рассмотрении национальных докладов, представленных государствами-членами во исполнение резолюции 1540.
Its success will be highly consequential - not least for the political debate that will inform the outcome of Germany's elections in 2013. Его успех будет очень весомым - не в последнюю очередь для политических дебатов, которые будут влиять на результаты выборов в Германии в 2013 году.
Mr. Korzachenko (Ukraine) said that the Decade had been highly instrumental in further advancing the international legal system and enhancing its effectiveness. Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) говорит, что проведение Десятилетия очень способствовало дальнейшему развитию международной правовой системы и повышению ее эффективности.
It could also be concluded that, while this economic liberalism thrives, it coexists with protectionism, because the so-called liberalization of the markets is highly relative. Можно также сделать вывод о том, что, хотя этот экономический либерализм процветает, он сосуществует с протекционизмом, поскольку так называемая либерализация рынков является очень относительной.
Although his delegation understood that peacekeeping operations functioned under highly dynamic and often difficult circumstances, that did not excuse lapses in management and internal controls. Хотя делегация его страны понимает, что операции по поддержанию мира осуществляются в очень быстро меняющихся и зачастую тяжелых условиях, это не может служить оправданием недостатков в управлении и внутреннем контроле.
The reports of horrendous atrocities committed in Ituri, in the Democratic Republic of the Congo, are highly disturbing, to say the least. Сообщения об ужасающих злодеяниях, совершенных в Итури, Демократическая Республика Конго, мягко говоря, очень тревожны.
The recruitment and retention of qualified and highly motivated staff are essential yet very difficult, given that other institutions can offer more senior positions and longer-term career opportunities. Набор и содержание квалифицированного и высоко мотивированного персонала крайне важны, однако представляются очень трудным делом ввиду того, что другие учреждения могут предложить более высокие должности и более долговременные карьерные возможности.
The document contained a further very important and highly significant recommendation, namely that "thorough consideration should be given to the elimination of Fidel Castro". Документ содержал другую, очень важную и весьма знаменательную рекомендацию: "Необходимо серьезно подумать об устранении Фиделя Кастро".
She had, they said, been a highly effective force in the operation of the Committee and would be greatly missed. Как они отметили, она была в высшей степени эффективным работником Комитета и ее будет очень не хватать.
He had reservations, however, about any reference in that context to the very weak - albeit highly important - notion of fundamental standards of humanity. Вместе с тем у него есть сомнения относительно необходимости каких-либо ссылок в этом контексте на очень слабое, - хотя и крайне важное, - понятие основополагающих стандартов гуманности.
A mismatch between the growth of output and that of domestic demand is not unusual during a process of catching up and very often it has highly specific compositional characteristics. Несоответствие между ростом объема производства и увеличением внутреннего спроса не является чем-то необычным во время процесса преодоления отставания и очень часто имеет весьма специфические структурные характеристики.