It is highly suitable as a genetic subject because of its ability to self-pollinate and its easily observed Mendelian traits such as colour, height and petal form. |
Это очень подходящее растение в качестве объекта генетики из-за способности самоопыляться и легко наблюдаемых менделевских черт, таких как цвет, высота и форма лепестков. |
Hockey stick shafts, much like golf club shafts, are highly flexible, and this flexibility is a key component in their performance. |
Хоккейные клюшки, как и клюшки для гольфа, очень гибки, и гибкость является ключевой характеристикой в игре. |
He added, Artists like Madonna and Janet Jackson set new standards for showmanship, with concerts that included not only elaborate costumes and precision-timed pyrotechnics but also highly athletic dancing. |
Он добавил: «Такие артисты как Мадонна и Джанет Джексон установили новые стандарты для шоу - их концерты включали не только сложные костюмы и точно настроенную пиротехнику, но и очень атлетичную хореографию. |
These new products will all be included in the highly popular 'eneloop universe' product series, and are set to be on sale in Japan from October 10, 2008. |
Эти новые товары будут включены в очень популярную серию товаров 'вселенная eneloop' и поступят в продажу в Японии с 10 октября 2008 года. |
The Summer Breeze Mix received a UK release on a one-sided limited edition 12 vinyl single which had an engraved autograph on the b-side, making it highly collectable for fans. |
Summer Breeze Mix был выпущен в Британии на одностороннем 12-дюймовом виниле с ограниченным тиражом, с выгравированным автографом на обратной стороне, что делает его очень ценным коллекционным экспонатом для поклонников. |
Together with the S2 and the RS2 Avant, the Quattro Competition has become an increasingly rare and highly sought-after collector's item. |
Вместе с тем Audi S2 и Audi RS2, Quattro Competition стала всё более и более редкой и очень популярным коллекционным экземпляром. |
Some of the films produced by Blum have been highly profitable, including horror film Paranormal Activity which was made for $15,000 and earned nearly $200 million. |
Некоторые из фильмов компании были очень прибыльными, в том числе фильм ужасов «Паранормальное явление», который при бюджете $15000 собрал в прокате около $200 миллионов. |
It uses Xfce as the default desktop environment, is based directly on Debian Stable, is highly stable and gives solid performance from a medium-sized footprint. |
Он использует Xfce в качестве графической оболочки по умолчанию, основанную непосредственно на Debian Stable, является очень стабильной и обеспечивает прочную производительность со стороны среднего размера. |
Alaska State Troopers were highly visible during the 2008 Presidential campaign, providing security detail supplemental personnel to the US Secret Service while protecting former Alaska Governor and Republican Vice presidential candidate Sarah Palin. |
Полиция штата Аляска были очень заметна во время президентской кампании 2008 года, предоставляя дополнительный личный состав для Секретной службы США, одновременно защищая бывшего губернатора Аляски и кандидата в вице-президенты от республиканцев Сару Пэйлин. |
This theory, unlike the dominant one, predicts that object-recognition memory (ORM) alterations could result from the manipulation in V2, an area that is highly interconnected within the ventral stream of visual cortices. |
Эта теория, в отличие от доминирующей, предсказывает, что изменения памяти распознавания объектов (англ. object-recognition memory, ORM) могут возникнуть в результате манипуляции в V2, области, которая очень взаимосвязана с вентральным путем зрительной коры. |
NAA was discovered in 1936 by Hevesy and Levi, who found that samples containing certain rare earth elements became highly radioactive after exposure to a source of neutrons. |
НАА был открыт в 1936 году Хевеши и Леви, которые обнаружили, что образцы, содержащие определенные редкоземельные элементы стали очень радиоактивны после контакта с источником нейтронов. |
In Manifesto of a Passionate Moderate, Haack is highly critical of the view that there is a specifically female perspective on logic and scientific truth and is critical of feminist epistemology. |
В Манифесте Страстного Умеренного, Хаак очень критично считает, что существует специфический женский взгляд на логику и научную правду, и критикует феминистскую эпистемологию. |
The tribe was viewed as a highly cohesive group, led by a hereditary, chosen chief, who exercised power and influence among the members of the tribe by aging traditions. |
Племя рассматривалось как очень сплоченная группа, во главе с наследственно избираемым вождем, который осуществлял власть и пользовался влиянием среди членов племени за счет использования традиций поколений. |
His only encounter with his father since 1980 was on a radio talk program, on which Fred Phelps was highly critical of his son. |
Единственное с 1980 года столкновение Нейтана с отцом произошло во время радиопрограммы, во время которой Фред Фелпс очень критически отозвался о своем сыне. |
By the age of four, she had decided that she wanted to become an artist, an aspiration towards which she was highly encouraged by her local choir leader. |
В четыре года она решила, что хочет стать артисткой, стремление к которой очень вдохновил её местный руководитель хора. |
Because the MA-1 Jacket not only keeps the wearer warm, but is highly comfortable, the jacket is very popular in Europe and Australia during winter. |
По мере того как куртка MA-1 не только хорошо держит тепло, но и очень удобна, она стала очень популярна в урбанистических пространствах холодной европейской зимы, и зимы в Австралии. |
They are highly regulated wages that their qualifications are on a very low, too low. |
Они высоко регулируется заработная плата, что их квалификация на очень низком уровне, слишком низком уровне. |
A particularly highly acclaimed production, sung in English, was staged by the English National Opera in 1985, to mark the 300th anniversary of the composer's birth. |
Очень высоко оценена критиками постановка Н. Хайтнера на английском языке в Английской национальной опере в 1985 году, осуществлённая в ознаменование 300-летия со дня рождения композитора. |
The best known version of the experiment was started in 1927 by Professor Thomas Parnell of the University of Queensland in Brisbane, Australia, to demonstrate to students that some substances which appear solid are actually highly viscous fluids. |
Самый известный вариант этого эксперимента был начат в 1927 году профессором Томасом Парнеллом из университета Квинсленда в Брисбене (Австралия), чтобы продемонстрировать учащимся, что некоторые вещества, которые кажутся твёрдыми, на самом деле - жидкости очень высокой вязкости. |
Nevertheless, she spoke very highly of him even after the war, and claimed that neither her brother nor she herself had known anything about the Holocaust. |
Она отзывалась о брате очень высоко даже после войны и заявила, что ни брат её, ни она сама не знали ничего о холокосте. |
He highly enjoyed the performance, and began thinking why musicals were so much fun, but more importantly "How can we get this feeling into an interactive process?". |
Ему очень понравилось исполнение, и он стал думать, почему мюзиклы были так интересны, но ещё важнее «как мы можем перенести это чувство в интерактивный процесс?». |
He did not expect to be elected because, under the system of proportional representation in use, his third position on the ticket made his election highly unlikely. |
Он не ожидал быть избранным, потому что при системе пропорционального представительства его третье положение в списке делало его избрание очень невероятным. |
He also promoted the cohort study and was a key adviser in a highly detailed cohort study: the Caerphilly Heart Disease Study, which was based on a representative population sample of 2,375 middle-aged men, with a response rate of 89%. |
Он также продвигал когортное исследование и был ключевым консультантом в очень подробном когортном исследовании: Исследование болезни сердца Caerphilly, которое было основано на представительной выборке населения из 2375 мужчин среднего возраста с коэффициентом ответа 89%. |
The sea voyage was viewed by both Arnold and Washington as the most dangerous part of the expedition, because British patrols were highly effective at interfering with colonial shipping at the time. |
Морское путешествие рассматривалось Арнольдом и Вашингтоном как самая опасная часть экспедиции, потому что в то время британское патрулирование было очень эффективным, вмешиваясь в колониальное судоходство. |
Bruce replied by return, denying rivalry, and asserting: "If my friends are prepared to give me money to carry out my plans I do not see why I should not accept it there are several who maintain that a second ship is highly desirable". |
Брюс ответил по возвращении, отрицая соперничество и спрашивая: «Если мои друзья готовы дать мне денег, чтобы осуществить мои планы, я не вижу, почему я не должен принимать их помощь Многие люди утверждают, что второй корабль очень желателен». |