| My time in the CD has been both highly rewarding and intensely frustrating. | Мое пребывание на КР оказалось и очень отрадным, и весьма удручающим делом. |
| The Conference on Disarmament has made a highly appreciable contribution to international security. | Конференция по разоружению внесла очень ценный вклад в обеспечение международной безопасности. |
| It is highly important that the CD meet the expectations placed on it by the international community. | Очень важно, чтобы КР оправдала те надежды, которые возлагает на нее международное сообщество. |
| We regard it as highly important that the Conference on Disarmament should keep on playing an irreplaceable role in solving the most fundamental issues. | Мы считаем очень важным, чтобы Конференция по разоружению и впредь играла неизменную роль в решении наиболее фундаментальных проблем. |
| In ancient Greece peace was highly valued, since all hostilities ceased during the games that took place in Olympia. | В Древней Греции мир ценили очень высоко, поскольку на время игр, которые происходили в Олимпии, военные действия прекращались. |
| We commend the Tribunal most highly for its efforts in ensuring that the Rules are efficient, cost-effective and user-friendly. | Мы очень высоко оцениваем усилия Трибунала по обеспечению того, чтобы Регламент был эффективным, рентабельным и простым в применении. |
| With the passage of time, lung cancer becomes certain or at least highly probable. | Со временем рак легких становится неизбежным или по крайней мере очень вероятным. |
| Social stability and economic development in this highly populous region of the world will be greatly dependent upon the satisfaction of the aspirations of youth. | Социальная стабильность и экономическое развитие в этом очень многонаселенном регионе мира будут во многом зависеть от удовлетворения чаяний молодежи. |
| Lord COLVILLE said that the paragraphs dealt with different aspects of discrimination, each of which was highly important in its own right. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что эти пункты касаются различных аспектов дискриминации, причем каждый из этих пунктов имеет очень важное значение. |
| In our view, the mandate reflects an objective and balanced approach to this highly sensitive issue. | На наш взгляд, этот мандат отражает объективный и сбалансированный подход к этому очень деликатному вопросу. |
| This step-by-step process remains for the time being the only realistic approach in this highly complex field. | Этот поэтапный процесс остается пока единственным реалистичным подходом в этой очень сложной области. |
| But the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, and debt relief more generally, remains highly controversial. | Однако инициатива в интересах бедных стран с высоким уровнем задолженности и облегчение бремени задолженности в более общем плане продолжают носить очень противоречивый характер. |
| In the current, highly unsettled security environment, there is a greater need than ever before for effective and robust verification mechanisms. | В нынешних условиях, когда обстановка в плане безопасности очень сложная, существует еще более насущная, чем когда-либо ранее, необходимость эффективных механизмов контроля. |
| It was a highly important and timely resolution and undoubtedly serves as a great support and encouragement for the international community in preserving cultural heritage. | Эта резолюция очень важна и своевременна и, без сомнения, оказывает огромную поддержку и является большим стимулом для международного сообщества в деле охраны культурного наследия. |
| If more evidence of the limitations of an international presence is needed, the behaviour of UNIFIL vis-à-vis Hezbollah is highly instructive. | Если требуются новые подтверждения ограниченных возможностей международного присутствия, то очень убедительным примером в этом контексте является позиция ВСООНЛ по отношению к организации «Хезболла». |
| Clearly more needs to be done to reverse this highly disturbing trend in our region. | Ясно, что необходимо делать больше для того, чтобы обратить вспять эту очень тревожную тенденцию в нашем регионе. |
| It comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. | Она началась в то самое время, когда значительная часть населения страны и без того находилась в очень сложном положении. |
| External trafficking was a highly complex operation, since human traffickers used the same networks as drug traffickers. | Продажа людей за границу является очень сложной операцией, поскольку торговцы людьми пользуются теми же каналами, что и наркоторговцы. |
| It is a very dynamic region, where land and sea meet, resulting in highly productive natural processes. | Это очень динамичный регион, где соединяются суша и море, что приводит к крайне продуктивным природным процессам. |
| We, too, are very pleased at his appointment, and we wish him every possible success in his highly important mission. | Мы также очень рады его назначению и желаем ему всяческих успехов в осуществлении его чрезвычайно важной миссии. |
| It is highly desirable to avoid the errors and equivocations observed in the functioning of the Commission on Human Rights. | Нам очень хотелось бы избежать ошибок и двусмысленностей, которые отмечались в работе Комиссии по правам человека. |
| Furthermore, the audiovisual press in our country is monitored by a highly professional oversight entity. | Кроме того, наша страна имеет органы контроля и регулирования деятельности аудиовизуальных средств массовой информации, который очень профессионально выполняет свою работу. |
| The growing number of international organizations meant that the question of their responsibility had become a highly relevant, albeit complex, subject. | Рост числа международных организаций означает, что вопрос об их ответственности приобрел очень актуальный, хотя и сложный характер. |
| Secondly, high schools are promoting volunteer work as a highly desirable extracurricular activity. | Во-вторых, в старших классах средней школы поощряется добровольная деятельность как очень важная внеклассная работа. |
| Experience has shown that this type of active cooperation between Gosstandart and a firm concerned about its image is highly effective. | Опыт показывает, что такое активное сотрудничество Госстандарта с фирмой, которая заботится о своем имидже, является очень эффективным. |