Although only a few highly developed countries are currently exploring this field, it will eventually have an impact on all countries. |
Хотя в настоящее время лишь немногие очень развитые страны причастны к этому, в будущем они могут оказывать воздействие на всех нас без исключения. |
But they also noted limitations with the use of indicators: they may well be highly subjective, and difficult to generalize between countries. |
Однако они отметили также проблемы, возникающие в связи с использованием показателей: показатели вполне могут быть очень субъективными, что осложняет их общее применение во всех странах. |
The provisions of the Convention were applicable to all detainees, and so it was highly important to establish the start and duration of detention. |
Положения Конвенции применимы ко всем задержанным, поэтому очень важно установить момент и продолжительность задержания. |
As part of efforts to reform the Montenegrin justice system, it was highly important to ensure the independence of the judiciary. |
Как часть усилий по реформированию судебной системы Черногории, очень важно обеспечить независимость судебной службы. |
I haven't been with the major that long, but one thing I know is that he values honesty very highly. |
Я не так давно служу у майора, но я точно знаю, что он очень ценит честность. |
On the other, growth in such cases is highly vulnerable to changes in the international economy and in patterns of demand. |
А с другой стороны, в этих случаях отмечается очень высокая уязвимость роста в отношении изменений, происходящих в мировой экономике и в структуре спроса. |
Our plan to achieve these goals consists of three highly integrated activities designed to dramatically improve upon what was a very good census in 2000. |
Наш план по достижению этих целей предусматривает осуществление трех видов тесно взаимосвязанных мероприятий, направленных на радикальное совершенствование переписи, по сравнению с переписью 2000 года, которая сама по себе была очень высокого качества. |
I value his professionalism and impeccable competence highly, and it is a great pity that we are parting. |
Я высоко ценю высокий профессионализм и безукоризненную компетентность и репутацию Йоханнеса, и очень жаль, что мы расстаемся. |
The law, which was implemented in collaboration with the autonomous communities, established three types of dependency: severe, very severe and highly dependent. |
Закон, который осуществляется в сотрудничестве с автономными областями, различает три вида иждивенчества: сильная, очень сильная и практически полная зависимость. |
Obviously highly capable and we consider him a serious adversary. |
очевидно, очень умелый и мы считаем его серьезным преступником. |
Actually, I'm highly logical, which allows me to look past extraneous detail and perceive clearly that which others overlook. |
Вообще-то, у меня очень хорошо развита логика, что позволяет мне пропускать несущественные детали и ясно видеть то, что другие не видят. |
They speak highly of you at Langley. |
В Ленгли о вас очень хорошего мнения. |
Suffice it to say, I am highly motivated to help convince the board to sell you back the company. |
Должна сказать, это очень мотивировало меня помочь убедить совет директоров продать тебе компанию. |
I normally don't do blind dates, but Paul and Robyn spoke very highly of you. |
Обычно я не хожу на слепые свидания, но Пол и Робин очень хорошо о тебе отзывались. |
Yes, but they are very old and highly unlikely to blow up. |
Да, но они очень старые и уже не взорвутся. |
A mediator has to be highly perceptive - this represents a prerequisite for an accurate assessment of root causes of a conflict, as well as of the intrinsic characteristics of the disputing parties. |
Посредник должен быть очень восприимчивым человеком - условие, необходимое для четкого понимания коренных причин конфликта и характеристик конфликтующих сторон. |
That highly sensitive, political and risky endeavour, given its goal of downsizing the army, had been approached in a commendable fashion by the Government and the Fund. |
Она позитивно оценивает подход правительства и Фонда к решению очень чувствительной, политически важной и сопряженной с риском задачи, целью которой является сокращение численности вооруженных сил. |
All authorities that responded to the UNCTAD survey indicated that they make use of press releases to mark events, as outlined above, and this method may be highly effective in raising awareness. |
Все органы, принявшие участие в проведенном ЮНКТАД опросе, указали на то, что они используют пресс-релизы, чтобы отметить различные события (см. текст выше), и этот метод может быть очень эффективным инструментом просветительской работы. |
The source has proved highly credible in the past and the Panel suspects that the weapons were indeed transported across the border and are hidden in Grand Gedeh County. |
В прошлом этот источник был очень достоверным, и Группа подозревает, что оружие действительно было перевезено через границу и спрятано в графстве Гранд-Геде. |
Japan was of the view that the Convention and its Protocols provided the international community with a highly useful and appropriate multilateral framework for discussing issues related to the regulation, restriction or prohibition of certain types of conventional weapons. |
По мнению Японии, Конвенция и ее протоколы дают международному сообществу очень полезную и надлежащую многостороннюю основу для рассмотрения вопросов, связанных с регламентированием, ограничением или запрещением определенных видов обычного оружия. |
Both the Committee and its individual members followed closely the work of the Commission, a body that had forged a path through a wide range of topics in international law and whose reports were highly appreciated. |
Как Комитет в целом, так и его члены внимательно следят за работой Комиссии, органа, который проложил путь к решению широкого круга вопросов международного права и доклады которого оцениваются очень высоко. |
Ms. Ali (Singapore) said that her delegation maintained its principled position against country-specific resolutions, because they were highly selective and often driven by political rather than human rights considerations. |
Г-жа Али (Сингапур) говорит, что ее делегация придерживается принципиальной позиции против посвященных конкретным странам резолюций, потому что они имеют очень избирательный характер и зачастую в их основе лежат политические, а не правозащитные соображения. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that the highly complex mandates recently drafted for implementation in enormously risky scenarios implied a fundamental change in United Nations peacekeeping operations, with consequences that were difficult to predict. |
Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что очень сложные мандаты, которые были недавно разработаны для осуществления в соответствии с весьма рискованными сценариями, предполагают коренное изменение характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, последствия чего трудно предугадать. |
The provision of such support would contribute to the implementation of the highly ambitious but essential mandate of MISCA, including through its possible transformation into a United Nations peacekeeping operation. |
Оказание такой поддержки поможет обеспечить выполнение очень важного и ответственного мандата АФИСМЦАР, в частности путем преобразования этой миссии в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In this context, besides its natural links with the Council of Europe, the CEB has become a highly valued partner to the EU and regularly cooperates with other IFIs as well as with several UN specialised agencies in fields of common interest. |
В этом контексте, помимо своих органичных связей с Советом Европы, БРСЕ стал очень ценным партнером для ЕС и регулярно сотрудничает с другими МФУ, а также с рядом специализированных учреждений ООН в областях, представляющих общий интерес. |