The plenary meetings of the General Assembly are highly formal, offering little participation to constituencies other than Member States. |
Пленарные заседания Генеральной Ассамблеи носят очень официальный характер, и участие в них других категорий субъектов, помимо государств-членов, в них допускается в очень ограниченных масштабах. |
The Government fully agrees that normal and cooperative relations between Spain and Gibraltar are highly desirable, and will continue to press the Spanish Government to this end. |
«Правительство полностью соглашается, что нормальные и основанные на сотрудничестве отношения между Испанией и Гибралтаром очень желательны, и оно продолжит настойчиво работать с правительством Испании в этом направлении. |
The protection of civilians is a highly complex and intractable question, but is a matter of priority to the international community. |
Защита гражданских лиц является очень сложным и трудным для решения вопросом, но при этом вопросом первостепенной важности для международного сообщества. |
Since the use of aerospace objects is not highly advanced, there are not yet any special procedures for their legal regulation. |
Поскольку аэрокосмические объекты пока используются не очень широко, каких-либо специальных процедур, касающихся их правового регулирования, еще не существует. |
The implementation of sustainable forest management is closely linked to their traditions and cultural identity that as such is highly diverse across the regions of the world. |
Обеспечение устойчивого лесопользования тесно взаимосвязано с их традициями и культурной самобытностью, которая сама по себе является очень разной в масштабах всех регионов мира. |
In the view of the Movement, the Disarmament Commission can be highly effective, especially in the field of nuclear disarmament. |
По мнению Движения, Комиссия по разоружению может быть очень эффективной, особенно в области ядерного разоружения. |
Mr. Loken (United States of America), expressing appreciation to the Government of the Republic of Korea, said that regional centres could be highly beneficial. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки), выражая признательность правительству Республики Корея, говорит, что региональные центры могут оказаться очень полезными. |
Housing for persons suffering from mental illness is a highly prioritized area and is expected to reach satisfactory levels in 2011 and 2012. |
Обеспечение жилья для лиц, страдающих психическими заболеваниями, - это очень важная приоритетная сфера, и ожидается, что в этой области будут достигнуты удовлетворительные результаты в 2011 и 2012 годах. |
Radio assumes a highly important social function as the means of communication most used by the population, and all districts have at least one community radio. |
Радио выполняет очень важную социальную функцию как средство коммуникации, в наибольшей степени используемое населением, во всех районах имеется как минимум одна общинная радиостанция. |
Nevertheless, many people continued to believe that it was a highly contagious, incurable or hereditary disease, leading to the stigmatization and discrimination of those affected. |
Тем не менее, многие продолжают считать, что проказа является очень заразным, неизлечимым или наследственным заболеванием, что приводит к стигматизации и дискриминации тех, кого эта болезнь затрагивает. |
Although this represents a relatively low rate by international standards, in absolute terms it makes for a highly significant public health issue in the context of limited resources. |
Хотя по международным стандартам это число является относительно низким, в абсолютном выражении оно представляет собой очень серьезную проблему в области общественного здравоохранения в условиях ограниченных ресурсов. |
The approach taken by the Libyan National Transitional Council (NTC) over these recent, highly charged weeks has undoubtedly enhanced its standing and legitimacy. |
Подход, избранный Национальным переходным советом Ливии (НПС) в эти последние очень напряженные недели, несомненно, укрепил его позиции и легитимность. |
The peoples of Central Asia had a very rich water culture, and their experience was highly important for addressing water problems the world over. |
Народы Центральной Азии имеют богатейшую культуру в области водопользования и их опыт очень важен для решения водных проблем во всем мире. |
It is timely that this highly important and growing issue of non-communicable diseases is discussed at a high level at United Nations Headquarters. |
Проведение обсуждения этого очень важного и насущного вопроса о неинфекционных заболеваниях на высоком уровне в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вполне своевременно. |
The delegation had, however, participated in a meeting organized by the United National Development Programme (UNDP), which had proved highly useful. |
Тем не менее она участвовала в совещании, организованном Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которое оказалось очень полезным. |
In particular, it will have an immediate direct impact on honeybees, which are highly sensitive to smoke from fires of all kinds. |
В частности, она окажет немедленное и непосредственное воздействие на медоносных пчел, которые очень чувствительны к дыму от пожаров всех видов. |
We highly appreciate the fact that the General Assembly has been convened for this special meeting to discuss this very urgent and important issue, which coincides meaningfully with World Humanitarian Day. |
Мы искренне благодарны за то, что Генеральная Ассамблея собралась на специальное заседание высокого уровня для обсуждения этого исключительно актуального и важного вопроса сегодня, когда мы, что очень важно, отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи. |
His initiative is highly appreciated, as it comes at crucial time, when Pakistan most needs the international community to stand with it. |
Мы высоко оцениваем его инициативу, которая является своевременной, поскольку в настоящее время Пакистан очень нуждается в поддержке международного сообщества. |
In particular, the provision of policy guidance at the ministerial level and the contribution to regional transport infrastructure development has been highly effective. |
В частности, предоставление рекомендаций по вопросам политики на уровне министров и вклад в развитие транспортной инфраструктуры в регионе были признаны очень эффективными. |
Particularly now that the current financial crisis is affecting women severely, actions to motivate and support women to start small businesses are highly required. |
Сегодня, когда текущий финансовый кризис негативно сказывается на положении женщин, очень важны и необходимы меры по мотивации и поддержке женщин, чтобы они могли открыть свои малые предприятия. |
In addition, there are a number of specialized capacities that are highly sought after within the formed police unit deployments. |
Кроме того, существует ряд специализированных сил и средств, которые очень востребованы в рамках операций с развертыванием сформированных полицейских подразделений. |
Switzerland believes that the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), with its 10 co-sponsoring agencies, is a highly exemplary platform. |
Швейцария считает, что Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), спонсорами которой являются 10 учреждений, это очень хорошая платформа для действий. |
Past experience has shown that early warning can be a highly effective tool for saving lives and property in natural hazard events. |
Опыт прошлых лет показал, что раннее предупреждение может быть очень эффективным механизмом спасения людей и материальных ценностей при возникновении стихийных бедствий. |
The presenter stressed that the implementation of climate change adaptation should follow an open, transparent and highly participatory process that engages the community. |
Выступавший подчеркнул, что проведению работы по адаптации к изменению климата должен предшествовать открытый и транспарентный процесс вовлечения в нее общества с охватом очень большого числа его представителей. |
Promotion outcomes associated with the current Secretariat staff selection process are not highly effective from the perspective of managers and staff. |
Итоги продвижения по службе, связанные с нынешним процессом отбора персонала в Секретариате, являются не очень эффективными с точки зрения руководителей и персонала. |