| We appreciated it highly and extend our congratulations on the militant activity that the community has been waging to bring about general and complete disarmament. | Мы очень тронуты этим и мы выражаем им свои поздравления в связи с проводимой ими подвижнической деятельностью в пользу всеобщего и полного разоружения. |
| In combination with low-cost, locally produced agricultural lime, partially acidulated phosphate rock is very effective on the highly acidic soils of north-western Zambia. | В сочетании с недорогой производимой на местах сельскохозяйственной известью частично подкисленная фосфатосодержащая руда является очень эффективным средством для применения на высококислотных почвах северо-западных районов Замбии. |
| The Mayor is a highly visible administrator in the municipality and the proportion of women is too far behind. | Мэр является ведущим административным должностным лицом муниципалитета, и число женщин, занимающих такую должность, очень мало. |
| No need to loiter on Lucien Auphal, the proxy father who successfully created a highly unbalancing climate. | Нет смысла останавливаться на Люсьене Офале,... сыгравшем роль отца 51-го,... и который создал вокруг него очень неустойчивую атмосферу. |
| Overall, landlocked developing countries are therefore still highly dependent on agriculture and mining, making them vulnerable to commodity price volatility, weather changes and other shocks. | Таким образом, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все еще очень сильно зависят от сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, вследствие чего они уязвимы в условиях колебаний цен на сырьевые товары, климатических изменений и других потрясений. |
| Although lessons have been learned from other United Nations peacekeeping deployments, mounting and sustaining a large, highly decentralized multidimensional mission in a landlocked country with extremely poor infrastructure remains daunting. | Хотя мы извлекли уроки из других развернутых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, подготовка и перевод на устойчивую основу крупной, крайне децентрализованной многопрофильной миссии в не имеющей выхода к морю стране с крайне плохой инфраструктурой является очень сложной задачей. |
| GP 11 is regarded as highly accurate and well-manufactured service ammunition. | Винтовка G36 оказалась очень хорошо продуманной и вызывающей уважение конструкцией. |
| And now you're just up here in Seattle watching your wife stand by her highly unlikable boyfriend. | И теперь вы тут, в Сиатле, наблюдаете, как ваша жена заботится о своем очень неприятном парне. |
| It is disturbing to witness the deterioration of a once elegant, intellectually lively, and highly independent companion of more than four decades. | Очень сложно наблюдать за тем, как ухудшается состояние твоей спутницы, которая более сорока лет была изящной, полной интеллектуальной жизни и независимой женщиной. |
| One expert noted that businesses - including foreign investors thinking of making investments with a high level of embedded technology - were highly risk-averse. | Один из экспертов отметил, что предприятия, в том числе иностранные инвесторы, занимающиеся техноемкими инвестициями, очень неохотно идут на риски. |
| Thus, age discrimination and ageism are still widely tolerated across the world and older persons continue to be highly vulnerable to poverty. | Таким образом, во всем мире до сих пор весьма распространена толерантность к дискриминации по возрасту и предвзятому отношению к пожилым людям, и пожилые люди по-прежнему остаются очень уязвимыми к нищете. |
| As the daily news attests, the Middle East region continues to be a highly troubled and geopolitically important region. | Как следует из ежедневных сводок новостей, на Ближнем Востоке, который является очень важным с геополитической точки зрения регионом, по-прежнему сохраняется взрывоопасная обстановка. |
| The Group received reports from highly credible sources in both Rwanda and the Democratic Republic of the Congo indicating that RDF had maintained semi-fixed positions in the region since at least October 2003. | Группа получила сообщения из очень достоверных источников, находящихся как в Руанде, так и в Демократической Республике Конго, о том, что Руандийские силы обороны имеют полустационарные позиции в этом районе по крайней мере с октября 2003 года. |
| Hackett has said I would say it's possible, but highly improbable. | Хэкетт же по поводу воссоединения сказал следующее: «Я бы сказал, что это возможно, но очень маловероятно. |
| Jonathan Leack of CraveOnline called the game "racing paradise" and "a highly enjoyable destination for anyone willing to buckle up behind a wheel". | Джонатан Лик (англ. Jonathan Leack) из CraveOnline назвал игру «гоночным раем» и «очень приятным местом назначения для любого, желающего пристегнуться за рулем». |
| Today, China and the US are highly interdependent economically, but many analysts misunderstand the implications of this for power politics. | В настоящее время экономики Китая и Соединенных Штатов очень взаимозависимы, но многие аналитики придерживаются ошибочных взглядов относительно этой зависимости в плане политики с позиции силы. |
| Participants are usually taken from the poorest groups in society, and outsourcing increasingly means that trials may be conducted in countries with highly competitive wages by contract research organizations (CROs). | Добровольцами как правило становятся представители беднейших слоев общества, при этом исследования отдаются на аутсорсинг контрактным исследовательским организациям (КИО), а это всё чаще означает, что испытания проводятся в странах, где вознаграждение представляет для населения очень существенную сумму. |
| Waste recovery facilities which cause work accidents and expose populations to highly toxic fumes; | возведение очистных сооружений, с которыми связаны промышленные аварии и которые подвергают население воздействию очень опасных выбросов; |
| Well, the gentleman is entitled to his opinion, but, believe me, the best children's oncology team is in Navarra. They're highly specialised. | Скажем, мнение этого врача действительно заслуживает уважения, и и в Наварре это лучшее учреждение детской онкологии и оно очень специализированное, не говоря уже о том, какое там хорошее отношение к больным. |
| Although adult blacktip sharks are highly mobile and disperse over long distances, they are philopatric and return to their original nursery areas to give birth. | Несмотря на то, что взрослые чернопёрые акулы очень мобильны и способны преодолевать большие расстояния, они демонстрируют высокую степень филопатрии и возвращаются рожать туда, где сами появились на свет. |
| The GSE have always been highly leveraged, their net worth as of 30 June 2008 being a mere US$114 billion. | Доля заёмного капитала у этих ипотечных агентств всегда была очень высокой: на 30 июня 2008 г. их совокупная чистая стоимость составляла всего 114 миллиардов долларов США. |
| The idea that controlled tightening is easier in a more centrally planned economy, where policymakers must rely on far noisier market signals, is highly questionable. | Представления о том, что в плановой экономике проще проводить контролируемое сжатие, являются весьма спорными, поскольку в таких странах политики реагируют лишь на очень громкие рыночные сигналы. |
| Ultimately, as a region highly dependent on trade with and inward investment from the rest of the world, FTAs are not enough for East Asia. | В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии. |
| Conversely, a very rich but highly inegalitarian society will brutally flout individual rights and become a permanent theatre of conflict and violence. | И наоборот, в очень богатом обществе с высокой степенью неравенства могут существовать условия, лишающие человека всяких прав и превращающие общество в арену постоянных конфликтов и актов насилия. |
| As the posts are in technical and highly specialized fields related to the monitoring of weapons of mass destruction, very few women candidates were proposed. | Поскольку эти должности предусмотрены для лиц, работающих в технических и узкоспециализированных областях, связанных с контролем над оружием массового уничтожения, на эти посты было предложено очень мало кандидатов-женщин. |