The newly elected president, Rene Preval, is a highly talented and experienced agronomist, and thus has the perfect background to revive Haiti's degraded rural economy. |
Новоизбранный президент Рене Преваль является очень талантливым и опытным агрономом, поэтому он обладает великолепными возможностями возродить в сельской местности Гаити деградировавшую экономику. |
When we looked at their PSA levels - which is a marker for prostate cancer - they got worse in the control group, but they actually got better in the experimental group, and these differences were highly significant. |
Специфический антиген простаты (САП) или ее онко-маркер у пациентов контрольной группы повысился, а в группе сравнения - наоборот, что является очень важным фактом. |
He was viewed as "highly intelligent and widely informed", and was observed to be a strong critic of the amount of political power the Army held in the Japanese government. |
По результатам допроса было отмечено, что Тоёда «очень умён и широко информирован», а также высказывает резко критические суждения относительно силы влияния военных на японское правительство. |
So I highly recommend that you teach yourself languages other than the one that I'm speaking, because there's never been a better time to do it. |
Поэтому я очень советую вам изучать языки в дополнение к тому, на котором вы говорите, потому что лучшей возможности заняться этим ещё никогда не было. |
As a full-fledged Member of the United Nations, the Republic of China in Taiwan, with its 20,000,000 inhabitants and its highly advanced stage of economic and technological development, could play a preponderant role on the international scene. |
В качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций Китайская Республика Тайвань с ее 20-миллионным населением и очень высоким уровнем экономического и технического развития могла бы играть выдающуюся роль на международной арене. |
At the same time, the attractive features of public transport, promoting the regional development shall be exploited, that is, outstanding service level has to be ensured in the highly trafficked flows evolving in the developed regions. |
При этом должны быть тщательно изучены преимущества общественного транспорта, стимулирующие региональное развитие, иными словами, в развитых регионах с очень интенсивным движением следует достичь максимально высокого уровня обслуживания. |
Hence, it is highly important to realize that the tasks of the reconciliation process are not over, and that we cannot expect the going to be easy. |
Поэтому очень важно понять, что цель процесса примирения пока не достигнута и что будущие задачи будут нелегкими. |
The Committee would not, however, attempt to resolve the unresolvable, where subjective perceptions of terrorism were concerned; highly political difficulties would be better dealt with in a regional context. |
Однако Комитет не пытается решить нерешаемое в том, что касается субъективных представлений о терроризме; очень политические трудности будут лучше устраняться в региональном контексте. |
Not only is it a highly promising process, but it also serves as a fascinating example for non-governmental organizations and Governments throughout the Middle East, North Africa and elsewhere. |
Это не только очень перспективный процесс, но и прекрасный пример для неправительственных организаций и правительств стран Ближнего Востока, Северной Африки и других регионов. |
For the financial system as a whole, success ultimately depends on trust and confidence, both of which, like suspicion and fear, are highly contagious. |
Для финансовой системы в целом успех в любом случае зависит от доверия. И оно (так же, как подозрение и страх) очень заразно. |
The surface of coral is highly sensitive, and will now be exposed to major damage from all sorts of silt and debris carried back by water receding from flooded land. |
Поверхность кораллов очень чувствительна, и теперь она подвергнется главному вреду от всевозможного ила и мусора, принесенных назад водой, отступающей с затопленных земель. |
The cable anchorages at Angers were found to be highly vulnerable, as they were surrounded by cement, which was believed to rustproof them for the indefinite future. |
Обнаружено, что анкерные крепления кабелей в Анже были очень уязвимы, поскольку они были покрыты цементом. |
It is a very aggressive cancer, in part because it's discovered at very late stages, when it's highly advanced and there are a number of genetic mutations. |
Это очень агрессивный вид рака, к тому же его обнаруживают только на поздних стадиях, когда он уже сильно развит и приобрёл ряд генетических мутаций. |
Petersen described the contrasting dispositions of the Gibb brothers as follows: They have totally different personalities, Robin is a very temperamental and very highly strung person. |
Сам Колин высказал о братьях Гибб следующее: «Характеры у них совсем разные, Робин очень импульсивный и легковозбудимый человек. |
Supported by the powerful favorite Adam Gottlob Moltke, and highly respected by Frederick V, he occupied for twenty-one years the highest position in the government, and in the Council of State his opinion was decisive. |
Поддерживаемый гофмаршалом Адамом Готлибом Мольтке и королём Фредериком V, занимал на протяжении 21 года очень высокое положение в датском правительстве, в Тайном (Государственном) совете его мнение было решающим. |
Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality. |
Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень «приватизированная» реальность. |
Farmers, the single largest occupational group in most castes, with ritual rank ranging from high to low, were highly differentiated in terms of size and economic status. |
Фермеры - крупнейшая по роду занятий группа в большинстве каст с ритуальными рангами от высших до низших - очень различались по размеру хозяйства и экономическому статусу. |
And, as we have seen in many countries' efforts to ameliorate the crisis, the non-cooperative protectionist response is much more likely to be adopted - despite wide recognition that it is highly destructive - when aggregate demand is in short supply. |
И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно. |
Non-health-sector interventions have long been a part of Japan's support for responses to HIV/AIDS, and it is highly significant that this issue was raised in the report. |
Не относящиеся к системе здравоохранения действия давно являются элементом деятельности Японии в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, и очень важно, что этот вопрос поднимается в докладе. |
In brief, scientists have admitted for decades that this 300-year-old scientific doctrine is too simplistic and have found that physical substances work and exist through highly complex, interdependent and changeable contexts and relationships. |
Короче говоря, на протяжении многих десятилетий ученые признавали, что эта научная идея, появившаяся 300 лет назад, является слишком упрощенной, поскольку физический мир функционирует и существует в очень сложных условиях взаимозависимости и непостоянства взаимоотношений. |
The TMG has enjoyed three consecutive highly productive face-to-face meetings and looks forward to continuing this trend at the next face-to-face meeting in Walldorf, Germany in June 2005. |
ГММ провела один за другим три очень продуктивных совещания и надеется продолжить эту работу на следующем совещании, которое пройдет в Вальдорфе, Германия, в июне 2005 года. |
These superb advantages plus all the other highly interesting features, such as diagnostics and alarm functions, ºC or ºF selection and a particularly refined design, rightfully put it at the top of defrost controllers. |
Эти великолепные преимущества вдобавок к другим очень интересным характеристикам, таким как диагностика и функции предупреждения, выбор ºC или ºF и особый изысканный дизайн, справедливо ставят его во главе регуляторов размораживания. |
For example, the inverse heat equation, deducing a previous distribution of temperature from final data, is not well-posed in that the solution is highly sensitive to changes in the final data. |
С другой стороны, обратная задача для уравнения диффузии - нахождение предыдущего распределения температуры по конечным данным - не является корректно поставленной, потому как её решение очень чувствительно к изменениям конечных данных. |
Made up of highly experienced people, specialised in the machines built by Beralmar and the industrial processes in which they are used (kilns and dryers). |
В этом отделе работает очень опытный персонал, специализирующийся на оборудовании, производимом Beralmar, и на производственных процессах, в которых оно применяется (печи и сушилки). |
Those who are introducing the draft resolution highly appreciate what has been done by the Conference on Disarmament, which has played a very important role in negotiations on multilateral agreements. |
Делегации, представляющие этот проект резолюции, высоко ценят работу, проделанную Конференцией по разоружению, которая сыграла очень важную роль в переговорах о многосторонних соглашениях. |