Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
The improvement of the status of women, particularly with respect to education, health and economic autonomy, is a highly important end in itself. Повышение социального статуса женщин, особенно в вопросах образования, здравоохранения и экономической самостоятельности, уже само по себе имеет очень большое значение.
It was unfortunate, however, that the Conference had not resulted in a complete ban on remotely-delivered mines in view of the highly offensive nature of those devices. И все же очень жаль, что с учетом откровенно наступательного характера дистанционно устанавливаемых мин Конференция не вышла на всеобъемлющее запрещение таких устройств.
We are aware that this initial phase is highly sensitive and that you bear a special responsibility which you have discharged in a very skilful and competent manner. Нам небезызвестно, что этот начальный этап носит весьма деликатный характер и на Вас ложится особая ответственность, с которой Вы справляетесь очень умело и компетентно.
You're skinny and pretty, so that's a plus, but it's highly competitive, so you'd better be rich, too. Ты худая и симпатичная, так что это плюс, но конкуренция очень велика, так что тебе лучше еще и быть богатой.
He also said that although the current system had numerous defects, they were largely offset by the highly sophisticated organizational structure of the judiciary, where because of the fact that the Courts of Appeal exercised strict control over the judges, cases of corruption were rare. Он также отметил, что многие дефекты нынешней системы компенсируются существованием весьма совершенной судебной структуры, в рамках которой действия судей строго контролируются апелляционным судом, вследствие чего случаи коррупции очень редки.
We hope that, with the support of a highly efficient and fully staffed Directorate with its work proceeding along the proper lines, the Committee will make additional achievements. Мы надеемся, что при поддержке очень эффективного и полностью укомплектованного кадрами Директората, который будет работать надлежащим образом, Комитет добьется новых успехов.
Since the value of property damage avoided, alone, far exceeds the cost of CHMSL, the lamps still are and will continue to be highly cost-effective safety devices. Поскольку объем одного лишь материального ущерба, который удается предотвратить, намного превышает стоимость ЦВРСС, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
It is therefore highly significant that in a world where we talk about developed and developing, the undiscriminating forces of nature render us all equal and point to our common fragility and humanity. Поэтому очень знаменательно, что в мире, в котором мы говорим о развитых и развивающихся странах, слепые силы природы делают нас всех равными и указывает на нашу общую уязвимость и человечность.
Still, if the distribution system is properly organized, tax differentiation can be a highly effective measure to promote a lead phase-out in these countries too. Тем не менее, если система распределения бензина хорошо организована, то налоговая дифференциация может быть также очень эффективной мерой, направленной на стимулирование свертывания производства этилированного бензина.
The Board also reiterated that, on certain highly specialized subjects, such as new technologies, it would like to be briefed by recognized experts in order to make its recommendations more pertinent. Кроме того, Совет вновь заявил, что хотел бы получить консультации признанных экспертов по некоторым очень специальным темам, таким, в частности, как новые технологии, с тем чтобы сделать свои рекомендации более уместными.
These are disturbing examples of the international dimension of drug-trafficking and of what the crime syndicates are prepared to go through in pursuit of this horrible but highly lucrative trade. Эти тревожные примеры указывают на международные масштабы контрабанды наркотиков и на то, что преступные синдикаты способны пойти на многое ради этой ужасной, но очень прибыльной торговли.
The profound, highly complex and sensitive relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources must be taken into account in protecting the integrity of their environment from degradation. Глубоко укоренившаяся и очень тесная привязанность коренных народов к своим землям, территориям и ресурсам должна приниматься во внимание при защите целостности их окружающей среды от вырождения.
While certain claimants understood the claim form, or received adequate assistance in the quantification and presentation of their damages, for the vast majority of individuals the completion of the claim form was a highly unusual and difficult exercise. Хотя некоторые заявители поняли, каким образом необходимо заполнить форму претензии, или получили необходимую помощь для подсчета и оформления своих убытков, у подавляющего большинства заявителей заполнение формы претензий вызвало очень большие трудности.
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития.
Since that was a very important and highly sensitive issue, it had been referred to the National Labour Council, where a partial solution had been found, but negotiations were still under way. Поскольку это был очень важный и исключительно сложный вопрос, он был передан на рассмотрение Национального совета труда, в котором было найдено его частичное решение, однако переговоры пока что продолжаются.
Further, the harsh climate and geography, the remote location, the limited infrastructure and the hostile local population all combined to create a highly risky environment for construction work. Кроме того, строительные работы проводились в связанной с очень высокой степенью риска обстановке, вызванной тяжелыми климатическими и географическими условиями, удаленностью объекта, ограниченной инфраструктурой и враждебным отношением со стороны местного населения.
The other very important category of satellites is the electronic reconnaissance spacecraft, but even now very little is known about their capabilities as they still remain highly classified. Другой очень важной категорией спутников являются космические аппараты радиоэлектронной разведки, но даже сейчас о возможностях этих спутников известно очень мало, так как информация о них по-прежнему является строго засекреченной.
Despite this general agreement on retaining more or less the same structure for the United Nations matrix, participants did discuss at some length the fact that some resource categories might present difficulties even for countries with highly sophisticated accounting systems. Придя к общему согласию по поводу необходимости сохранения в относительно неизменном виде матричной таблицы Организации Объединенных Наций, участники в то же время весьма обстоятельно обсудили тот факт, что представление данных по некоторым категориям расходов сопряжено с трудностями даже для стран, где применяется очень совершенная система отчетности.
There is no denying, however, that individual investment in education is very highly prized; that is proof of parents' wish to give their children a proper education. Одновременно нельзя не отметить, что очень высоко оцениваются индивидуальные инвестиции в сферу образования, что свидетельствует о желании родителей дать своим детям должное образование.
Considering that a certificate attesting more than six months' residence is compulsory to be entitled to the food ration, it is highly unlikely that the forcibly displaced families in the southern governorates are actually receiving their rations. Учитывая, что для получения права на продовольственный паек необходимо иметь документ, подтверждающий проживание в течение более шести месяцев, очень мало вероятно, что принудительно перемещенные семьи в южных мухафазах действительно получают свои пайки.
32 In this regard the United States notes that the consideration of Special Drawing Rights and initiatives concerning debt forgiveness are highly complex issues and should be handled by IMF or designated intergovernmental meetings of knowledgeable experts. 32 В этой связи Соединенные Штаты отмечают, что рассмотрение вопроса о специальных правах заимствования и инициативах по списанию задолженности носит очень сложный характер и должно проводиться МВФ или уполномоченными межправительственными группами квалифицированных экспертов.
Since the programme of workshops and seminars is regarded as highly desirable by transition countries, the secretariat should continue to support these workshops, within available resources, and to disseminate their results. Поскольку программа рабочих совещаний и семинаров получила очень высокую оценку в странах с переходной экономикой, секретариат должен продолжать поддерживать эти рабочие совещания в пределах имеющихся ресурсов и распространять их итоговые документы.
While the contribution of this sector, especially with regard to anthropogenic influence, is still highly uncertain, it seems that it shifted from being a large net sink to becoming a lesser net source of emissions around 1990. Хотя их роль, в особенности в отношении антропогенного воздействия, по-прежнему четко не определена, существует мнение, что в период около 1990 года леса превратились из крупного чистого поглотителя в чистый, хотя и не очень значительный источник выбросов.
Fences are being jumped and papayas are being planted on land which may still be highly contaminated, not having been cleaned by the Federal Government in the past 50 years. Возводят изгороди и сажают папайи на земле с, возможно, очень высокой степенью зараженности, поскольку федеральное правительство не занималось в течение последних 50 лет проблемой ее очистки.
Thirdly, developing indicators and building capacities and infrastructures at the national level to respond effectively to the current needs for the protection of children is highly significant in the process of the end-of-decade review. В-третьих, показатели развития и наращивание потенциала и строительство инфраструктур на национальном уровне для эффективного реагирования на нынешние потребности по защите детей имеют очень большое значение в процессе обзора конца десятилетия.