| It comes from the Chinese water snake and it's a source for omega 3, highly healthy acid. | Его получают из китайской водяной змеи, и оно является источником кислоты омега-З, очень полезной для здоровья. |
| You are searching for some sort of creature which is highly resistant to phaser fire. | Вы ищете некое существо, которое очень устойчиво к фазерам. |
| Igor speaks very highly of you. | Игорь очень лестно о вас отзывается. |
| It's highly unlikely for that to express itself in every child. | Очень маловероятно, чтобы такое проявлялось у каждого ребенка. |
| We had some therapy, which I would highly recommend for you. | Мы сходили к психологу, что очень и тебе советую. |
| The machine uses a very specialised transformer to convert raw power into highly stable, very specific stream of power. | Механизм использует специальный трансформатор для преобразования необработанной энергии в высоко стабильный, очень специфический поток энергии. |
| Wilson, the Ministry man, recommends him very highly. | Уилсон из министерства очень высоко о нем отзывается. |
| Jen speaks very highly of you. | Джен очень высокого мнения о тебе. |
| The Argelians think very highly of their pleasure. | Аргелианцы очень высоко ценят свои удовольствия. |
| Problems can start at any age, and Ben's a highly allergic kid. | Проблемы могут начаться в любом возрасте, а Бен очень сильный аллергик. |
| A highly sought-after souvenir for returning soldiers, the Luger. | Очень популярный сувенир у вернувшихся солдат, люгер. |
| The experience is intense and highly addictive. | Ощущения очень интенсивны и быстро вызывают привыкание. |
| Those vaccines he's transferring to us are highly perishable. | Вакцины, которые он нам должен передать, очень нестабильны. |
| If your job is convicting criminal defendants in this city, it's highly relevant. | Если твоя работа обвинять подозреваемых в уголовных преступлениях в этом городе, то очень даже обоснованно. |
| Your methods are sloppy, and your conclusions are highly questionable. | Ваши методы неаккуратны, и Ваш заключения очень сомнительны. |
| The overall aim is to provide technical specialized training to specific groups of staff performing highly specialized support activities. | Общая цель состоит в организации специального технического обучения для конкретных групп персонала, выполняющего очень специфические вспомогательные функции. |
| These two bodies are highly biased and needlessly expend a great deal of time, energy and money. | Эти два органа очень пристрастны и без нужды тратят много времени, энергии и денег. |
| Above all, monitoring of projects has become highly mechanistic and had not always been carried out effectively. | Более того, контроль проектов стал очень догматичным и не всегда осуществлялся эффективным образом. |
| The implementation of simple, straightforward energy-saving measures is highly effective, and these measures usually have short payback periods. | Осуществление простых, целенаправленных энергосберегающих мер дает очень эффективные результаты, и, как правило, в короткий промежуток времени. |
| The idea of convening an international conference to define terrorism and differentiate it from national liberation struggles was a highly controversial one. | Идея созыва международной конференции для определения терроризма и проведения различий между ним и национально-освободительной борьбой является очень спорной идеей. |
| The question of the administration of Territories under United Nations control was highly complex and merited thorough consideration. | Вопрос об управлении территориями, находящимися под контролем Организации Объединенных Наций, - это очень сложный вопрос, который заслуживает тщательного рассмотрения. |
| As I have already observed the recent highly positive decisions of the United States and French Governments are greatly encouraging. | Как я уже отмечал, весьма обнадеживают недавние очень позитивные решения правительств Соединенных Штатов и Франции. |
| The Commission noted that the task assigned to the working group was important, sensitive and highly complex. | Комиссия отметила, что порученная Рабочей группе задача является важной, деликатной и очень сложной. |
| Harmony and peace in the Middle East should be highly treasured by all the parties concerned. | Все заинтересованные стороны должны очень бережно относиться к сохранению согласия и мира на Ближнем Востоке. |
| These policies are, and should be, highly diversified. | Эта политика очень разнообразна, и такой ей и следует быть. |