| But most of the miners, including many women and children, are working in adverse and highly risky conditions. | Однако большинство горняков, в том числе многие женщины и дети, работают в неблагоприятных и очень опасных условиях. |
| It is therefore highly desirable that all efforts be made to reverse the tendency of decline in official development assistance. | Поэтому очень важно предпринимать максимум усилий для того, чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению официальной помощи на цели развития. |
| This Saudi assistance for development represents emergency assistance under highly concessional terms, with a long period allowed for repayment. | Помощь в целях развития, оказываемая саудовской стороной, представляет собой чрезвычайную помощь с очень льготными условиями и долгосрочным периодом погашения. |
| We highly appreciate all the efforts made for the success of the Summit. | Мы очень благодарны за все усилия, предпринятые для обеспечения успеха этого саммита. |
| They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance. | Они стали очень эффективным средством получения информации о рынках, поставщиках и источниках финансов. |
| Many of them are highly valuable partners and deserve our full attention. | Многие из них являются очень ценными партнерами, и их деятельность заслуживает самого пристального внимания с нашей стороны. |
| In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. | В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки. |
| We would also like to make some comments on this issue, which we deem highly relevant and important for the developing countries. | Мы также хотели бы выступить с некоторыми замечаниями по данному вопросу, который, по нашему мнению, является очень актуальным и важным для развивающихся стран. |
| Pathogens have highly specialized transmission modes, and groups of closely related species tend to be very similar. | Болезнетворные микроорганизмы сильно адаптировали способы распространения, и группы родственных видов имеют тенденцию быть очень похожими. |
| Honduras is a highly forested country and more than three quarters of our land is covered by forest. | В Гондурасе очень много лесов: более трех четвертей нашей территории покрыто лесом. |
| The need for highly effective government in the era of globalization is the key message of my new book, The Price of Civilization. | Потребность в очень эффективном правительстве в эпоху глобализации является ключевой темой моей новой книги «Цена цивилизации». |
| The German example is highly relevant for France and Sarkozy at this critical juncture. | Германский пример очень важен для такого критического союза, как Франция и Саркози. |
| Unfortunately, country of origin is highly important in this respect. | К несчастью, страна происхождения очень важна в этом отношении. |
| Trade in forest products is highly susceptible to changes in market access and trade barriers. | Торговля лесопродуктами очень чутко реагирует на изменения в доступе на рынки и торговых барьерах. |
| The representative of Sweden entered a reservation on the exemption of highly toxic gases from transport category 1. | Представитель Швеции высказал оговорку относительно изъятия, касающегося очень токсичных газов, отнесенных к транспортной категории 1. |
| All of this makes the issue highly sensitive and difficult in terms of identifying elements and choosing devices that are relevant to trade. | Все это делает данную проблематику очень болезненной и сложной с точки зрения выявления конкретных элементов и выбора инструментов применительно к торговле. |
| Some LLDCs may derive a strong advantage from being neighbours of highly attractive markets. | Важным преимуществом некоторых НВМРС может быть близость к очень привлекательным рынкам. |
| Secondly, interventions in the legal area are often highly delicate and politically sensitive processes. | Во-вторых, вмешательства в юридической области зачастую являются очень деликатным и политически сложным процессом. |
| A number of different multimedia tools enable easy and highly functional access to geographical data. | Благодаря набору различных мультимедийных программных средств обеспечивается легкий и очень удобный доступ к географическим данным. |
| He is also highly respected at the United Nations, and we wish him every success in his future endeavours. | Его также очень уважают в Организации Объединенных Наций, и мы желаем ему всяческих успехов на его будущем поприще. |
| This is highly important in order to build societies that are more just for all. | Это очень важно для создания обществ, более справедливых по отношению ко всем их членам. |
| Transparency in the work of the Security Council is highly relevant to the strengthening of international solidarity and responsibility. | Транспарентность в работе Совета Безопасности очень важна для укрепления международной солидарности и повышения ответственности. |
| Those who had had an opportunity to visit ICS had been highly impressed with the work carried out there. | На тех, кто имел возможность посетить МЦННТ, проводимая там работа произвела очень сильное впечатление. |
| It is therefore up to us to come up with a highly creative response. | И поэтому мы должны быть очень изобретательными в наших ответных действиях. |
| His delegation considered the Special Rapporteur to be a highly credible source and to have accurately described the situation of human rights in Afghanistan. | Афганская делегация считает, что Специальный докладчик является весьма достоверным источником и очень точно описал положение в области прав человека в Афганистане. |