| Moreover, capital flows, upon which Georgia is highly dependent, have been interrupted since the conflict started. | Кроме того, движение капитала, от которого очень сильно зависит Грузия, было прекращено еще в первые дни конфликта. |
| Lebanon asked to renew the mission of UNIFIL, which we esteem and respect very highly, for another six months. | Ливан обратился с просьбой о продлении на следующие шесть месяцев мандата ВСООНЛ, к которым мы относимся с очень большим уважением. |
| My delegation considers the reports of the inspectors to have been very comprehensive, objective and highly professional. | Наша делегация считает, что доклады инспекторов были очень всесторонними, объективными и высокопрофессиональными. |
| Lawlessness is a highly contagious virus, and it spreads far and wide at great speed. | Беззаконие - это чрезвычайно заразная болезнь, которая очень быстро распространяется на большие расстояния. |
| He reminded the Committee that such cooperation was a highly political issue in Serbia. | Он напоминает Комитету, что в Сербии вопрос о таком сотрудничестве является очень острым политическим вопросом. |
| Additional stripping systems are ineffective for some highly viscous substances carried in exclusive transport operations. | В случае некоторых очень вязких продуктов, транспортируемых в режиме исключительных перевозок, дополнительные системы зачистки являются неэффективными. |
| These highly flexible funds are modest, but early contributions have already proved useful. | Эти очень гибкие фонды весьма скромны по своим размерам, однако те взносы, которые уже поступили, оказались очень полезными. |
| As you are aware, these issues have highly sensitive humanitarian and social dimensions. | Как Вам известно, эти вопросы включают в себя очень чувствительные гуманитарные и социальные аспекты. |
| They are highly concentrated in part-time work, in part owing to unequal sharing of family responsibilities. | Из-за неравного распределения семейных обязанностей очень многие женщины трудятся неполный рабочий день. |
| The First Committee is a highly important part of the disarmament machinery. | Первый комитет - это очень важный компонент разоруженческого механизма. |
| We commend the Security Council for providing us with a highly informative and comprehensive report, albeit mainly from a statistical point of view. | Мы благодарим Совет Безопасности за представление очень информативного и всеобъемлющего доклада, хотя это главным образом касается статистики. |
| Land reform, and especially access to it, is a highly sensitive issue throughout Africa. | Земельная реформа, и особенно доступ к земле, это очень острый вопрос во всех странах Африки. |
| We have built a highly favourable investment climate based on efficiency, transparency and the rule of law. | Мы создали очень благоприятный инвестиционный климат, основанный на эффективности, прозрачности и верховенстве права. |
| Mr. Khalizov (Russian Federation) said that it was highly undesirable to vote on matters relating to budget and finance. | Г-н Хализов (Российская Федерация) говорит, что голосовать по вопросам, касающимся бюджета и финансов, очень нежелательно. |
| Over the last year, the Tribunal was highly productive in the delivery of judgements. | В прошлом году работа Трибунала была очень продуктивной в плане вынесения решений. |
| However, this proved to be a highly complex challenge, and efforts have not yet yielded satisfactory results. | Вместе с тем такая задача оказалось очень сложной, а усилия по ее решению пока не дали удовлетворительных результатов. |
| Current or prior employment in competition agency is valued highly; | Текущая или предыдущая работа в органе по вопросам конкуренции ценится очень высоко; |
| This has very important implications for the conservation and protection of cetaceans, which are a highly migratory species. | Такое решение имеет очень серьезные последствия для сохранения и защиты китовых, которые относятся к категории далеко мигрирующих видов. |
| Each stage of the dismantling process was highly technical: for example, extracting each missile warhead required 162 different operations. | Каждый этап демонтажа представлял собой очень сложный технологический процесс: так, например, для извлечения боеголовки потребовалось осуществить 162 различные операции. |
| However, despite these positive developments, implementation of the action plan is currently highly compromised by the urgent need for funding. | Однако, несмотря на эти позитивные события, осуществление плана действий очень затрудняет острая нехватка средств. |
| The International Organization of Supreme Audit Institutions was found to be highly effective in training those bodies. | В области подготовки персонала для этих органов очень хорошо зарекомендовала себя Международная организация высших ревизионных учреждений. |
| This was an important outcome for small island developing States, whose economies are highly dependent on industries such as fisheries and tourism. | Это было очень важно для малых островных развивающихся государств, чьи экономики в очень большой степени зависят от таких отраслей, как рыболовство и туризм. |
| The world urban population is highly concentrated in a few countries. | Городское население в очень значительной степени сконцентрировано в нескольких странах. |
| Moreover, since the least developed countries remained highly reliant on external funding, donor countries should fulfil and further enhance their ODA commitments. | Кроме того, поскольку наименее развитые страны по-прежнему очень сильно зависят от внешнего финансирования, страны-доноры должны выполнить свои обязательства по выделению ОПР и в дальнейшем увеличить объем таких обязательств. |
| Farmers in many African countries are poor, and are highly vulnerable to shocks such as floods, droughts and disease. | Во многих африканских странах крестьяне очень бедны и уязвимы для таких потрясений, как наводнения, засухи и болезни. |