This was followed by The Loneliness of the Long Distance Runner, directed by Tony Richardson and Billy Liar, two highly acclaimed films and performances which helped usher in the British New Wave of the early-to-mid-1960s. |
За ним последовали фильмы «Одиночество бегуна на длинную дистанцию» Тони Ричардсона и «Билли-лжец» - два очень известных фильма, которые возвестили о начале Британской новой волны в начале 1960-х годов. |
Surprisingly, in 1920, in a highly unusual act, this honorary award was withdrawn by the university faculty due to his efforts to help reforest France, and his supposed sympathies to the French and English allies against Germany. |
Однако в 1920 году в очень необычном акте данная почетная награда была отозвана факультетом университета из-за, как заявлял сам Кунц, усилий минералога по оказанию помощи в восстановлении лесов во Франции и, якобы, из-за его симпатий к французским и английским союзникам, воевавшим против Германии. |
And, as researchers have demonstrated, if you support capital punishment and the study shows that it's not effective, then you're highly motivated to find all the reasons why the study was poorly designed. |
И, как показали исследования, если вы за смертную казнь, а статья отстаивает её неэффективность, то вы очень заинтересованы в том, чтобы найти причины, указывающие, что эта статья несостоятельна. |
Links between Brazil and America grew stronger just at the right time for the emergence of samba's first international superstar, Brazil's most successful Hollywood actress - the colourful, highly controversial Carmen Miranda. |
США. Связи между Бразилией и Америкой становились все прочнее, и это стало самым подходящим временем для появления первой всемирно известной звезды самбы, самой известной голливудской актрисы из Бразилии - яркой и очень противоречивой Кармен Миранды. |
The popularity of a SE does not directly reflect the search quality either, because the popularity is highly influenced by marketing and PR. |
Оценивать качество по популярности - тоже не очень корректно, потому что для популярности (доли рынка) большое значение имеют маркетинг, реклама и привычки пользователей. |
I have and do use Kemeo Design for assistance with projects, I like working with Kemeo because they pay attention to details, when they are doing a project for me, I never have to worry, totally professional outfit, highly recommended. |
Очень довольны, получили то, что ожидали, были учтены все наши требования и пожелания. Работа выполнена мастерски, логотип уникален и, несмотря на сложно звучащее название нашей компании, запоминается, выделяется потребителем среди конкурентов. |
But they operate in a highly competitive environment, and will be on a fast track to losing their way if they come to be seen as no longer meeting real needs, remaining sharply focused, or being uncompromising in maintaining their independence and professionalism. |
Однако они осуществляют свою деятельность в условиях жесткой конкуренции и очень скоро они могут сойти с пути, если будет видно, что они больше не удовлетворяют действительных потребностей, продолжая сосредоточиваться или оставаясь неуступчивыми ради сохранения независимости и профессионализма. |
The capacitive sensor method is one of the earliest technologies, and has proven highly reliable; however, the sensor must be positioned very close to the tire surface during measurement, so collisions between tire and sensor have led to long-term maintenance problems. |
Метод емкостного датчика - одна из самых ранних технологий, которая хорошо себя зарекомендовала; однако, датчик должен быть спозиционирован очень близко к поверхности шины, так что столкновения между покрышкой и датчиком могут привести к долгосрочным ремонтным работам. |
Many reprints of his textbooks in the Netherlands, in Germany, in France and in England prove that Macropedius' activities were highly esteemed by his contemporaries and by the next generation of humanists as well. |
Многочисленные переиздания его работ в Нидерландах, Германии, Франции и Англии свидетельствуют о том, что деятельность Макропедиуса была на очень высоком счёту у его современников, а также у последующего им поколения гуманистов. |
George Akropolites and Xanthopoulos are highly critical of Maximos, suggesting that he was "uneducated" and that the only reason he was made patriarch was his intrigue into the palace's women's quarters. |
Георгий Акрополит и Никифор Каллист Ксанфопул очень критикуют Максима, предполагая, что он был «необразованный», и что единственная причина того, что он стал патриархом, было влияние придворных женщин. |
And what would you want for this do doubt... highly classified, top-Secret information? |
И что же ты хочешь в благодарность за свои, несомнённо, очень важные сведёния? |
He's both criminally and forensically sophisticated, and the fact that he's been able to function and evade caption in 3 countries means that he's highly intelligent and almost certainly multilingual. |
У него навыки и преступника, и криминалиста, а то, что ему удаётся действовать, избежав ареста в З-х странах, означает, что он очень смышлен и почти наверняка, многоязычен. |
The Department continues to use external printing for a number of DPI publications - particularly non-recurrent publications prepared in connection with major United Nations conferences - which are highly time-sensitive and which, therefore, involve tight deadlines for production and dissemination. |
Департамент продолжает привлекать внешних подрядчиков к выпуску ряда публикаций ДОИ - особенно непериодических публикаций, подготовленных в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, которые должны выпускаться очень оперативно и поэтому должны издаваться и распространяться в жесткие сроки. |
The results of these projects are relevant to other countries in the region which share the same problems, i.e. air contamination, especially in large cities, dependence on end-of-pipe technology and a limited capacity to deal with highly sophisticated technology. |
Результаты этих проектов представляются актуальными для других стран региона, сталкивающихся с такими же проблемами, а именно с загрязнением воздуха, в особенности в крупных городах, зависимостью от технологий очистки в конце производственного цикла и ограниченными возможностями для использования очень сложных технологий. |
CRSP research is targeted at a number of crops and agricultural areas which are highly important to basic food security and the productive agriculture sectors of developing countries. |
Исследовательская деятельность по линии этих программ акцентируется на ряде сельскохозяйственных культур и районов, имеющих очень важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и повышения продуктивности сельскохозяйственных секторов в развивающихся странах. |
In situ visits were highly important, not only as a means of experiencing the situation in the country concerned at first hand, but also because the object of such visits was not so much to find fault as it was to observe and provide assistance. |
Такие выезды на места действительно очень важны не только потому, что они позволяют Специальному докладчику непосредственно увидеть реальное положение вещей, но и потому, что они имеют своей целью не столько критиковать, сколько наблюдать и помогать. |
Foreign direct investment has increased, but it has been highly uneven and mainly directed outside the agriculture sector. FDI should be used as a complementary investment to domestic resources and ODA in promoting SARD. |
Объем прямых иностранных инвестиций увеличился, однако поток инвестиций был очень нестабильным и в основном обходил стороной сельскохозяйственный сектор. ПИИ должны использоваться в качестве дополнительных инвестиций к внутренним ресурсам и ОПР в целях содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
I know most of the Ambassadors; they are highly educated, extremely professional and distinguished people, and it is they who have something to teach me, rather than I who can advise them as to the course to take. |
Я знаю большинство послов: это - очень грамотные, высокопрофессиональные, уважаемые мои коллеги, у которых мне есть чему поучиться, и не мне, конечно же, советовать, что вам делать. |
After an analysis of the top 100 search queries over a one-year period, findings revealed that overall search requests are highly generic in nature, such as "United Nations", "jobs" and news specific, e.g., "tsunami" and "Darfur". |
После того как было проанализировано 100 самых частых запросов, сделанных в течение одногодичного периода, стало ясно, что запросы, как правило, носят очень общий характер, т.е. запрашиваются, например, «Организация Объединенных Наций» или «Вакансии». |
Of these, 80 per cent were provided on highly concessional terms, another 16 per cent on intermediate terms and 4 per cent on ordinary terms. |
Из них 80 процентов составляли займы, предоставленные на очень льготных условиях, еще 16 процентов составляли займы, предоставленные на относительно льготных условиях, и 4 процента - на обычных условиях. |
Highly unlikely, sir. |
Вероятность этого очень мала, сэр. |
Now this is a map, down in the surface of the brain, in which, in a very elaborate experiment we've reconstructed the responses, location by location, in a highly detailed response mapping of the responses of its neurons. |
Теперь, это карта поверхности мозга, в которой, очень тщательным образом мы реконструировали отклики место за местом, в очень детальном соответсвии откликов его нейронов. |
The Portuguese bought Chinese silk and sold it to the Japanese in return for Japanese-mined silver; since silver was more highly valued in China, the Portuguese could then use Japanese silver to buy even larger stocks of Chinese silk. |
Португальцы приобретали в Китае шёлк и продавали его в Японию в обмен на добывавшееся там серебро; так как серебро в Китае очень высоко ценилось, то португальцы могли закупать очень большие объёмы шёлка за японское серебро. |
You're highly intelligent, but you're shameful of that fact, so you play it down with the use of inappropriate behavior, and you live in fear of showing weakness so you hide behind a constant barrage of jokes and sarcasm. |
Ты очень умный, но этого стыдишься, так что ты скрываешь это используя неблаговидное поведение и ты живешь в страхе показать слабость, так что ты прячешься за постоянным потоком шуток и сарказма. |
The standard is highly beneficial to the government, the AC industry, and the customers in helping the government to relieve the power shortage, the AC industry to force unqualified brands out of the market, and the customers to select the best product. |
Этот стандарт очень выгоден правительству, промышленности ПТ, и потребителям, так как позволяет уменьшить нехватку энергии, убрать низкокачественные торговые марки с рынка и помочь покупателям выбрать наилучший продукт. |