Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
Sensible macroeconomic policies, coupled with non-violent resolution of political or racial conflicts, as in, say, Namibia, Botswana, or South Africa, can set the groundwork for highly constructive partnerships. Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Conversely, the Court could be established without determining the elements of all crimes, which were already well known, or formulating highly detailed rules of procedure and evidence; trust should be placed in the ability of the judges of the Court to deal with unforeseen situations. С другой стороны, Суд может быть учрежден без определения элементов всех преступлений, которые уже хорошо известны, или подготовки очень подробных правил процедуры и доказывания; необходимо доверять способности судей Суда принимать решения в непредвиденных обстоятельствах.
Similarly, Albania considers the special session on the fight against drugs and related activities, due to be held next year, as another very significant contribution to promoting and further strengthening international cooperation in this highly sensitive field. Кроме того, Албания рассматривает проведение намеченной на будущий год специальной сессии, посвященной борьбе с наркотиками и связанной с их употреблением деятельностью, в качестве еще одного весьма важного вклада в поощрение и дальнейшее укрепление международного сотрудничества в этой очень важной сфере.
However, as chemical and organic pollutants become more pervasive, the impact on marine environments is becoming evident, and long-term accumulation in marine ecosystems is threatening biodiversity and the local fishing industries upon which many small island developing States are highly dependent. Однако в связи с распространением загрязняющих химических и органических веществ они начинают оказывать заметное воздействие на морскую окружающую среду, а их длительное накопление в морских экосистемах угрожает биологическому разнообразию и местному рыболовному промыслу, от которого очень зависят многие малые островные развивающиеся государства.
On the other hand, portfolio investment is mediated through financial markets and is highly sensitive to changes in the investment environment, which may come from factors internal or external to the recipient economies. С другой стороны, портфельные инвестиции опосредуются финансовыми рынками и очень чувствительны к изменениям инвестиционной конъюнктуры, которые в принимающих странах могут быть связаны как с внутренними, так и с внешними факторами.
Moreover, it is very difficult for producers from developing countries to compete, in an environment devoid of government support and protection, with highly subsidized farmers from developed countries. Кроме того, производителям в развивающихся странах без государственной поддержки и защиты очень трудно конкурировать с получающими крупные субсидии фермерскими хозяйствами из развитых стран.
The Division is rated very highly by Committee survey respondents for its support to this part of their programme, and the Division's partners give the Division good ratings. Респонденты в рамках обследования Комитета очень высоко оценивают работу Отдела по оказанию поддержки в осуществлении этой части их программы, и партнеры Отдела дают ему хорошие оценки.
Nuclear weapons are held by a handful of States which insist that these weapons provide security benefits, and yet reserve uniquely to themselves the right to own them. This situation is highly discriminatory, unstable and untenable. Ядерным оружием обладает очень небольшая группа государств, которые утверждают, что это оружие обеспечивает безопасность, и тем не менее резервируют исключительно за собой право на обладание им. Такая ситуация является явно дискриминационной, нестабильной и неприемлемой.
Thirdly, France remains highly concerned at the overall situation on the ground, which is still fragile and dangerous at both the humanitarian and political levels. В-третьих, Франция по-прежнему серьезно озабочена с общей ситуацией на местах, которая по-прежнему является очень шаткой и опасной как с гуманитарной, так и политической точек зрения.
The main way to trade environmental services is through commercial presence and the temporary movement of natural persons, given the need for highly specialized professionals in many of these services. Ввиду того, что в случае многих экологических услуг нужны специалисты очень узкой квалификации, торговля такими услугами ведется главным образом через коммерческое присутствие и временное перемещение физических лиц.
It was suggested that the Guide should explain that construction or services would not normally fulfil conditions for ERAs, unless they were of a highly simple nature. Было предложено разъяснить в Руководстве, что обычно работы или услуги не будут соответствовать условиям для проведения ЭРА, если только они не будут очень простыми по своему характеру.
We also highly commend you for having taken the initiative to convene in a timely manner this open debate on such a high-priority item as a follow-up to the Security Council meeting held on 24 September. Мы также очень признательны Вам за инициативу своевременного созыва этих открытых прений по такому важному вопросу, как продолжение проведенного 24 сентября заседания Совета Безопасности.
In its third and fourth periodic reports, the Government of Bangladesh had acknowledged that the citizenship laws were highly discriminatory, and she wondered why nothing had been done about them and what was causing the delay. В своем третьем и четвертом периодических докладах правительство Бангладеш признало, что законы о гражданстве носят очень дискриминационный характер, поэтому она интересуется, почему не было сделано ничего и в чем причина задержки.
The opinion was expressed that there is now momentum to tackle this matter, although it was generally acknowledged to be a highly sensitive issue. Было высказано мнение о том, что в настоящее время существует порыв решить этот вопрос, хотя, как было широко признано, это очень деликатный вопрос.
When low-income countries reach the edge of debt sustainability and cannot safely absorb new credits, even on highly concessional terms, they should receive the resources they need to achieve the Millennium Development Goals in the form of grants. Когда страны с низким уровнем дохода достигают предела приемлемого объема задолженности и не могут безопасно поглощать новые кредиты, даже на очень льготных условиях, они должны получать ресурсы, необходимые им для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в форме субсидий.
The United States believes that the draft resolution presents a picture of steady progress in this highly important area, based on the firm commitment by both countries to continue their cooperation. Соединенные Штаты полагают, что этот проект резолюции дает картину устойчивого прогресса в этой очень важной области, который основывается на твердых обязательствах обеих стран о продолжении сотрудничества.
The highly informative briefing that we have just heard updates and complements the report of the Secretary-General on the situation in Kosovo during the last three months. Очень информативный брифинг, который мы только что заслушали, содержит последнюю информацию и дополняет доклад Генерального секретаря о положении в Косово в последние три месяца.
The evaluation recognizes the highly flexible support UNDP provided in responding to all large-scale disasters as well as to recurrent disasters in more than 30 countries. В оценке признается очень гибкая поддержка, предоставляемая ПРООН в ответ на все крупномасштабные бедствия, а также на повторяющиеся бедствия более чем в 30 странах.
This online community will be developed using modern social networking web technologies, similar to those used on well known and highly popular commercial social networking websites, tailored to provide for adequate privacy. Это онлайновое сообщество будет сформировано с использованием современных веб-технологий создания социальных сетей, аналогичных тем, которые используются на хорошо известных и очень популярных коммерческих веб-сайтах для построения таких сетей, но адаптированных с целью обеспечения достаточной конфиденциальности.
In fact, development with culture and identity implied a rights-based approach and was highly relevant to current debates on human rights, specifically cultural rights and cultural diversity. В самом деле, концепция развития с сохранением культуры и самобытности предполагает правозащитный подход и является очень актуальной в рамках ведущихся сейчас дебатов по правам человека, в частности культурным правам, и проблеме культурного многообразия.
In the absence of a coherent and supportive policy from our own region, however, it was highly unlikely that the donor community, the United Nations and international organizations would become involved in our backyard for reasons other than humanitarian ones. Однако в отсутствие слаженной и поддерживающей политики в нашем собственном регионе было очень маловероятно, чтобы сообщество доноров, Организация Объединенных Наций и международные организации подключились к решению наших местных проблем, разве что по гуманитарным соображениям.
We believe this is less than desirable, as a regional approach could result in inconsistencies and gaps in information with regard to straddling, highly migratory or cosmopolitan species. Мы считаем это не очень желательным, поскольку региональный подход способен привести к несоответствиям и пробелам в информации о трансграничных, далеко мигрирующих или космополитных видах.
Moreover, very few security agencies - aside from the police and armed forces - and individuals will be allowed to carry weapons, unless they prove to be involved in highly dangerous professional activities or have suffered reiterated threats to their physical integrity. Кроме того, право ношения оружия получает очень малое число агентств безопасности - помимо полиции и вооруженных сил - и частных лиц, и только в случае, если они докажут, что занимаются крайне опасной профессиональной деятельностью или их физическая неприкосновенность неоднократно подвергалась угрозе.
We are a country that has a semi-arid climate; we have highly unreliable rainfall; we experience recurrent droughts and high rates of evaporation due to extreme temperatures. Мы - страна с полузасушливым климатом; у нас крайне непредсказуемый уровень осадков; мы сталкиваемся с постоянно повторяющимися засухами и высоким уровнем испарения влаги из-за очень высоких температур.
Primary education alone, even if efficiently managed, does not provide individuals with skills such as critical thinking, and communication skills that are highly rewarded in the labour market. Одно лишь начальное образование, даже и очень эффективно организованное, не может вооружить работников профессиональными качествами, которые прежде всего требуются на рынке труда, в частности критическое мышление и навыки общения.