Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
Only thus, by combining the efforts of the entire international community, can we provide a response to the global challenges, threats and risks facing an increasingly interdependent, but - unfortunately - still highly vulnerable world. Только так, соединив усилия всего международного сообщества, можно дать ответ на глобальные вызовы, угрозы и риски, с которыми столкнулся все более взаимосвязанный и, к сожалению, все еще очень уязвимый мир.
Past efforts in this field often proved highly effective when they were conducted on a regional basis and included the active participation of those States that were directly interested and affected. Ранее усилия в этой области часто оказывались очень эффективными, когда они предпринимались на региональной основе и включали усилия государств, которые были непосредственно заинтересованы в этом.
In this highly sensitive process, one must carefully listen to the voices of the region, of the nations and of the individuals concerned and respect them. В ходе этого очень деликатного процесса необходимо внимательно прислушиваться к мнениям представителей региона, стран и соответствующих отдельных лиц и уважать эти мнения.
Publicity about means of combating organized crime, such as ratification of the relevant conventions on the subject, increased monitoring of transactions involving highly valuable objects or sensitive materiel should be given greater attention by the CTC in its dialogue with States. КТК в своем диалоге с государствами должен уделять больше внимания гласности в отношении средств борьбы с организованной преступностью, таких, как ратификация соответствующих конвенций по этому вопросу, расширение контроля за операциями, связанными с очень ценными предметами, или материальными средствами двойного назначения.
Taking into account the highly sensitive character of this issue, we have to continue exploring all avenues in order to find pragmatic ways and means of bringing us all closer to new possibilities in this regard. Учитывая очень деликатный характер этого вопроса, мы должны продолжать изучение всех возможностей, для того чтобы найти прагматические пути и средства приближения к новым возможностям в этом отношении.
In August 2003, my country deposited with the United Nations Secretary-General an instrument of ratification for the Ottawa Convention, thereby joining the family of nations seeking to eliminate landmines, a highly dangerous type of weapon that causes harm and loss of life to civilians. В августе 2003 года моя страна передала на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документ о ратификации Оттавской конвенции, тем самым присоединившись к семье народов, стремящихся ликвидировать наземные мины - этот очень опасный вид оружия, которое ведет к гибели мирных граждан.
The election of judges and of the Prosecutor was highly important and States should spare no effort to ensure that the Prosecutor was elected by consensus. Выборы судей и Прокурора являются очень важным моментом, и государства должны сделать все возможное, чтобы Прокурор был избран при наличии консенсуса.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Today we consider a cluster of items dealing with the restructuring and reform of the United Nations and the revitalization of the General Assembly, which are highly important in the context of the current global environment. Г-н Казыкханов (Казахстан) (говорит поан-глийски): Сегодня мы рассматриваем группу пунктов, касающихся перестройки и реформы Организации Объединенных Наций и активизации работы Генеральной Ассамблеи, что является очень важным в контексте сложившейся сегодня в мире обстановки.
Public sector workers with salaries fixed in Afghanis and rural workers with employment contracts that include a fixed cash element are, however, highly vulnerable to this instability. Однако такая нестабильность ставит в очень уязвимое положение государственных служащих, оклады которых установлены в афгани, и сельскохозяйственных рабочих, работающих по таким контрактам, которые предусматривают выплату фиксированной части зарплаты деньгами.
I am pleased to report that in general this initiative has been received with very strong support within Fiji, in particular from highly reputable and respected civil society and community leaders in the country. Я хотел бы с удовлетворением отметить, что в целом эта инициатива получила весьма широкую поддержку на Фиджи, особенно со стороны очень авторитетного и уважаемого гражданского общества и общинных лидеров страны.
In most cases, only highly aggregated information on the total effect expected or the effect expected by sector was reported. В большинстве случаев сообщалась только очень агрегированная информация об общем ожидаемом воздействии или об ожидаемом эффекте в разбивке по секторам.
We are also highly concerned about the persistence of trafficking in women, especially in relation to refugee and displaced women and girls, a matter that should be addressed urgently by the international community, relevant inter-governmental agencies and Governments. Мы очень также обеспокоены продолжающейся торговлей женщинами, особенно в связи с положением женщин и девочек, ставших беженцами и перемещенными лицами, и этот вопрос требует безотлагательного решения со стороны международного сообщества, соответствующих межправительственных учреждений и правительств.
It is highly important to point out that, in 1995, Costa Rica adopted Promotion of Competitiveness and Comprehensive Consumer Protection Act No. 7472, which provides that consumers are entitled to a sound, competitive and quality market. Очень важно подчеркнуть, что в 1995 году Коста-Рика приняла Закон о поощрении конкурентоспособности и всеобъемлющей защите потребителей Nº 7472, который предусматривает, что потребители имеют право на наличие стабильного, конкурентоспособного и качественного рынка.
The Special Rapporteur's intention to submit a draft guideline that would encourage objecting States to supply the reasons for formulating their objections was excellent, since that was a highly desirable tendency. Очень хорошо, что Специальный докладчик намерен представить проект руководящего положения, побуждающий выдвигающее возражения государство указывать причины для формулирования их возражений, поскольку такая практика отражает желательную тенденцию.
Mr. THORNBERRY said that, while he agreed with Mr. Herndl's observation, the two-year cycle was in practice highly flexible: indeed, some States parties never submitted a second report. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что, хотя он согласен с замечанием г-на Херндля, двухгодичные циклы представления докладов на практике являются очень гибкими: некоторые государства-участники не представляют второй доклад.
This point is especially important due to the combination of Bangladesh's difficult economic situation and its very high population density, as a result of which land is a rare and highly sought after resource, and hence a source of conflict. Этот вопрос имеет особо важное значение в связи с трудным экономическим положением и очень большой плотностью населения в Бангладеш, где земля является редким и привлекательным ресурсом, а значит, источником конфликтов.
An aspect of the explanation that receives very little attention is the fact that capital flight is a symptom of a systemic problem - a highly volatile socio-economic environment, where economic agents have low expectations about the probability of a stable polity. Один из аспектов объяснения этого явления, которому уделяется очень незначительное внимание, заключается в том, что «бегство капитала» есть симптом имеющей системный характер проблемы крайне неустойчивых социально-экономических условий, когда участники хозяйственных отношений считают стабильность политики весьма маловероятной.
Since the cold war's end, the United States has cancelled the modern, highly sophisticated MGM-134 "Midgetman" missile, and halted production of other major weapons systems such as the B-2 "Stealth" bomber. После окончания «холодной войны» Соединенные Штаты закрыли программу производства ракеты с очень высокими тактико-техническими характеристиками - MGM-134 «Миджитмэн» и остановили производство других крупных систем вооружений, таких, как бомбардировщик B-2 «Стелс».
Peace, security and sustainable development are highly important concepts that require the much-desired expansion of the Security Council, and shall no longer simply be the exclusive responsibility of a club of military, economic and financial powers. Мир, безопасность и устойчивое развитие являются чрезвычайно важными концепциями, которые требуют расширения Совета Безопасности, на что мы очень надеемся, и исключительная ответственность не должна более принадлежать лишь клубу военных, экономических и финансовых держав.
We highly appreciate the work of UNIFIL, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies, which strive, often under very difficult and dangerous circumstances, to help alleviate the human suffering of the increasing number of internally displaced persons and refugees. Мы высоко оцениваем работу ВСООНЛ, Управления по координации гуманитарной деятельности и учреждений Организации Объединенных Наций, которые стремятся - зачастую в очень тяжелых и опасных обстоятельствах - смягчить страдания растущего числа внутренне перемещенных лиц и беженцев.
As a peninsula, Korea has traditionally been highly dependent on marine living resources and on maritime transportation, and it has made earnest efforts to enhance ocean management in accordance with the provisions of the Convention. Являясь полуостровом, Корея традиционно очень зависит от живых морских ресурсов и морских перевозок и предпринимает серьезные усилия по совершенствованию управления океанами в соответствии с положениями Конвенции.
In particular, the personal commitment, support and leadership that His Excellency Ambassador Frank Majoor has extended to the United Nations family, my team and myself over the critical period of the transition from a peacekeeping to a peacebuilding mission is highly appreciated. В частности, мы очень признательны Его Превосходительству послу Франку Майору за руководящую роль, личную приверженность и поддержку, которую он оказывает системе Организации Объединенных Наций, моим сотрудникам и мне лично в сложнейший период перехода от этапа поддержания мира к миссии по миростроительству.
It would be highly beneficial to promote the UNCCD as a core element of the set of policy instruments designed to achieve sustainable development, including climate change mitigation, biodiversity conservation and wetland conservation. Было бы очень полезно пропагандировать КБОООН в качестве центрального элемента набора стратегических инструментов, нацеленных на обеспечение устойчивого развития, включая смягчение процесса изменения климата, а также сохранение биоразнообразия и водно-болотных угодий.
It is undoubtedly a highly sensitive and very interesting topic for the international community, in particular for a country such as El Salvador, which has experienced conflict. Это, безусловно, очень деликатный вопрос, представляющий огромный интерес для международного сообщества, в частности для такой страны, как Сальвадор, которая пережила конфликт.
The clothing industry has shown itself to be highly adaptable and flexible in liberalized market conditions: dozens of sewing workshops operate in the capital and a kind of specialization has emerged. Швейное производство оказалось очень адаптивным и гибким в условиях либерализации рынка: в столице функционируют десятки швейных мастерских, сложилась своего рода специализация.