Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Очень

Примеры в контексте "Highly - Очень"

Примеры: Highly - Очень
This highly vulnerable population is most affected by changes in the price levels of staple foods, which represent a very large part of their household budget. Это уязвимое население в первую очередь страдает от изменения цен на продовольственные товары первой необходимости, на приобретение которых уходит очень большая часть бюджета бедных домохозяйств.
Although some marketing boards were highly ineffective and harmed agricultural production, it is important to note that well-managed agricultural boards can fulfil a very important role in improving rural livelihoods and food security. Хотя некоторые советы по сбыту работали крайне неэффективно и причиняли вред сельскохозяйственному производству, следует отметить, что хорошо работающие сельскохозяйственные структуры могут играть очень важную роль, улучшая условия жизни на селе и укрепляя продовольственную безопасность.
Many are highly capital-intensive, with assets that are long-lived (25 - 50 years) and sunk assets that cannot be easily redeployed in other activities. В случае многих из них очень высока капиталоемкость, срок эксплуатации активов велик (25-50 лет) и существующие фонды трудно перепрофилировать для использования в других отраслях.
Since photographic processing solutions using PFOS were highly sophisticated products, they were produced and supplied by a limited number of manufacturers, which have stopped using PFOS for their photographic processing products. Поскольку фоторастворы с содержанием ПФОС представляли собой очень сложные продукты, они изготавливались и поставлялись ограниченным числом производителей, которые прекратили использовать ПФОС в своих продуктах для обработки фотопленки.
The difference between financial support to Al-Shabaab and to individuals that the Monitoring Group thinks are associated with Al-Shabaab is subtle but highly significant. Разница между финансовой поддержкой группировки «Аш-Шабааб» и лиц, которые, по мнению Группы контроля, ассоциированы с группировкой «Аш-Шабааб», весьма условна, но имеет очень большое значение.
I also extend my deep gratitude to the High Representative for Disarmament, Mr. Sergio Duarte, and his highly motivated professional staff for their much appreciated assistance. Я хотел бы также выразить глубокую признательность Высокому представителю по вопросам разоружения гну Сержиу Дуарти и его очень целеустремленным и профессиональным сотрудникам за их поддержку, которую я очень ценю.
While the Board was considered to be a reservoir of disarmament expertise, many members noted the importance of having a highly visible panel that could draw broader international attention to the issue of revitalization of the Conference on Disarmament. Хотя, как считается, в состав Совета входят специалисты в области разоружения, многие его члены отметили важность создания группы очень известных лиц, которая могла бы привлечь более широкое международное внимание к вопросу об активизации работы Конференции по разоружению.
The base is located in a highly crowded area of Mombasa which does not allow for quick entry and exit as would be required in an emergency situation. Эта база расположена в очень людном месте Момбасы, что не позволяет обеспечивать быстрый въезд и выезд, как это может потребоваться в чрезвычайной ситуации.
We look forward to this, as well as to possible future debates on the highly relevant and critical issue of making progress on multilateral disarmament negotiations. Мы надеемся на это, а также на возможное проведение в будущем прений по очень актуальному и важному вопросу о достижении прогресса на многосторонних переговорах о разоружении.
Firstly, you will have noted that the Conference secretariat has established a generic e-mail address,, which I would highly recommend using for all electronic communications with the secretariat. Во-первых, как вы, наверное, заметили, секретариат Конференции создал общий адрес электронной почты,, который я очень рекомендую использовать для всех электронных сообщений с секретариатом.
The definition of food security provided in the Secretary General's report was highly appropriate, as food security was linked to the capacity of all people to access food. В своем докладе Генеральный секретарь очень правильно определил понятие продовольственной безопасности, поскольку продовольственная безопасность связана с возможностями всех людей получить доступ к продовольствию.
I would like to congratulate the new head of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, the former Chilean President Mrs. Michelle Bachelet, on her appointment and to wish her every success in that highly important post. Я хотел бы поздравить недавно назначенного руководителя Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин бывшего президента Чили г-жу Мишель Бачелет с ее назначением и пожелать ей всяческих успехов на этом очень важном посту.
While there is no precedent for the current level of global financial and economic integration, the policies, rules and institutions established to govern those processes are predominately national in scope, and global mechanisms highly compartmentalized. Хотя нынешний уровень глобальной финансовой и экономической интеграции не имеет прецедентов, политика, правила и учреждения, которые регулируют эти процессы, являются преимущественно национальными по своим масштабам, а глобальные механизмы - очень разобщенными.
The contribution of the offices of the Secretary-General's Special Advisers for the Responsibility to Protect and on the Prevention of Genocide has been highly valuable in that regard. В этом плане очень ценным является вклад канцелярий специальных советников Генерального секретаря по вопросу об ответственности по защите и по предупреждению геноцида.
While noting the challenges faced by Eritrea in rebuilding the country after 30 years of armed conflict, Pakistan stated that its aspiration to become a developed and democratic country was highly encouraging. Отметив проблемы, с которыми сталкивается Эритрея в деле реконструкции страны после 30 лет вооруженного конфликта, Пакистан заявил, что ее стремление стать развитой и демократической страной является очень обнадеживающим.
The independent international fact-finding mission consisted of highly reputable international legal personalities and issued its report after having interviewed 112 witnesses, representing over 20 nationalities, in Geneva, London, Istanbul and Amman. Независимая международная миссия по установлению фактов, состоявшая из очень авторитетных международных юристов, представила свой доклад по результатам проведенных в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане опросов 112 свидетелей более чем из 20 стран.
The past few years have seen the epidemic moving from high-risk groups to the general population, with women, youth and rural population being highly vulnerable. За последние несколько лет эпидемия перекинулась с групп высокого риска на население страны в целом, причем в очень уязвимом положении оказались женщины, молодежь и сельское население.
By the same token, it is highly satisfying to see that many international and regional meetings have been held to discuss the underlying issues relating to the importance of interfaith dialogue. Кроме того, очень приятно осознавать, что с целью обсуждения основных вопросов, касающихся важности межрелигиозного диалога, было проведено немало международных и региональных форумов.
The posts of a judge or prosecutor represent a highly significant social mission, associated with decisions on rights and duties, interferences with personal integrity and protection of the public interest. Судья или прокурор выполняют очень важную социальную миссию, связанную с решениями о правах и обязанностях, с нарушением принципа неприкосновенности личности и защитой государственных интересов.
In the light of the continuing staffing requirements necessitated by the highly specialized levels of expertise required in many aspects of the Commission's work, human resources management will have to remain a priority focus for this interaction. В свете сохраняющихся кадровых потребностей, обусловленных необходимостью привлечения к работе Комиссии по многим направлениям специалистов очень узкого профиля, приоритетным направлением для подобного взаимодействия будет оставаться управление людскими ресурсами.
While energy requirements could partially be met by increased production of other forms of energy, such as gas liquids and unconventional oil, these options remained expensive and highly carbon-intensive. Хотя потребности в энергии можно частично удовлетворить за счет увеличения производства иных энергоносителей, таких как сжиженный газ и нефть, полученная из нетрадиционных источников, эти варианты являются очень дорогостоящими и углеродоемкими.
In addition, the adoption of a very low-cost and highly effective public health practice called needle exchange has resulted in very effective prevention of HIV infection. Кроме того, внедрение в систему здравоохранения такой очень недорогой и весьма эффективной практики, как обмен шприцов, оказалось весьма эффективным средством предотвращения ВИЧ-инфицирования.
The Chair noted that, since the Committee was dealing with highly political issues and there were so many variables to consider, its effectiveness was hard to measure. Председатель отмечает, что, поскольку Комитет занимается рассмотрением высоко политических вопросов, связанных с очень большим количеством переменных, эффективность его работы трудно измерить.
The various types of modern cluster munitions are reliable and safe to use, and ensure highly effective strikes against a very wide range of targets.. Современные кассетные боеприпасы различного назначения представляют собой надежные, безопасные в служебном обращении боеприпасы, обеспечивающие высокоэффективное поражение очень широкой номенклатуры целей.
However, in leading economies there is typically a relative small percentage of SMEs which are very dynamic and highly innovative and which have the potential to grow into large companies and to contribute substantially to net job creation and economic growth. Вместе с тем в ведущих странах обычно имеется относительно небольшой процент очень динамичных и новаторских МСП, которые способны преобразоваться в крупные компании и вносить существенный вклад в чистое создание рабочих мест и экономический рост.