Advocacy, capacity-building and implementation support for improved birth registration, especially of vulnerable groups |
Пропагандистская деятельность, создание потенциала и оказание поддержки в целях улучшения регистрации новорожденных, особенно среди находящихся в уязвимом положении групп |
Without sufficient infrastructure, roads, storage facilities and irrigation services are susceptible to physical damage from climate-related events, and farmers become increasingly vulnerable. |
В отсутствие надлежащей инфраструктуры дороги, складские объекты и службы орошения могут понести физический ущерб от метеорологических явлений, и во все более уязвимом положении оказываются фермеры. |
Many countries were currently in a very vulnerable position as a result of climate change and natural disasters. |
В настоящее время в связи с изменениями климата и стихийными бедствиями многие страны находятся в весьма уязвимом положении. |
More than 3.5 million vulnerable persons were affected, including at least 500,000 internally displaced persons. |
Она затрагивает более 3,5 миллиона находящихся в уязвимом положении лиц, в том числе по крайней мере 500000 внутренне перемещенных лиц. |
provide an affordable safety net for the elderly and vulnerable. |
обеспечение наличия доступной системы социального вспомоществования для престарелых и групп, находящихся в уязвимом положении. |
Simultaneously, UNDP and UNICEF are extending the water supply system to vulnerable populations in new settlements of Hargeisa. |
Одновременно ПРООН и ЮНИСЕФ занимаются обеспечением водоснабжения находящегося в уязвимом положении населения в новых районах Харгейсы. |
Girls are especially vulnerable because of economic, social, cultural and physiological factors. |
В силу факторов экономического, социального, культурного и психологического характера в особенно уязвимом положении находятся девушки. |
In Montenegro, WFP supports some 6,000 refugees, 14,000 persons displaced from Kosovo and 25,000 socially vulnerable residents. |
В Черногории МПП оказывает помощь примерно 6000 беженцев, 14000 лиц, перемещенных из Косово, и 25000 местных жителей, находящихся в социально уязвимом положении. |
The Act helps Alberta adults, especially those who are vulnerable, live with dignity and respect. |
Этот Закон помогает взрослому населению Альберты, особенно лицам, находящимся в уязвимом положении, жить в условиях, обеспечивающих их достоинство и уважение. |
Its ready access to the impressionable minds of vulnerable people is a valuable lesson to us all. |
Его влияние на впечатлительные умы людей в уязвимом положении является для нас всех уроком. |
Certain groups of women, such as those belonging to minorities or living in situations of armed conflict, were particularly vulnerable. |
Некоторые группы женщин, например принадлежащие к меньшинствам или живущие в условиях вооруженных конфликтов, находятся в особенно уязвимом положении. |
Street children are particularly vulnerable either because of peer pressure or because it is a means of survival. |
Беспризорные дети находятся в особенно уязвимом положении из-за давления со стороны сверстников или нужды зарабатывать средства к существованию. |
Access to health-care services for all people and especially for the most underserved and vulnerable groups must be ensured. |
Необходимо обеспечить доступ к медико-санитарному обслуживанию для всех людей, и особенно для тех, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении. |
Particularly vulnerable groups (large or incomplete families, families with disabled children) enjoy special privileges. |
Находящиеся в особо уязвимом положении группы (многодетные семьи, неполные семьи, семьи, имеющие детей-инвалидов) пользуются особыми преимуществами. |
A migrant with an undocumented status was especially vulnerable. |
В особо уязвимом положении находится мигрант, не располагающий документами. |
The East Timorese HIV working group continues its work with the Church and youth educators to educate vulnerable young people. |
Рабочая группа Восточного Тимора по ВИЧ/СПИДу продолжает свое сотрудничество с церковью и просветителями из числа молодежи в целях информирования находящихся в уязвимом положении молодых лиц. |
However, national defenders and others from the same region are the most vulnerable. |
Вместе с тем в наиболее уязвимом положении находятся правозащитники, осуществляющие свою деятельность на национальном уровне, и другие лица из того же региона. |
In Serbia, WFP provides food assistance to a monthly average of 645,000 refugees and vulnerable residents. |
В Сербии МПП ежемесячно оказывает продовольственную помощь в среднем 645000 беженцев и находящихся в уязвимом положении местных жителей. |
I'm still in a vulnerable position. |
Я всё ещё был в уязвимом положении. |
Mr Hess is in a vulnerable state. |
Мистер Хесс находится в уязвимом положении. |
This summer you will in a vulnerable position. |
Этим летом ты будешь в уязвимом положении. |
This indicates the vulnerable position of women, particularly in countries with severe budgetary constraints which are undergoing reductions in public expenditures. |
Это свидетельствует об уязвимом положении женщин, особенно в странах, в которых действуют жесткие бюджетные ограничения и в которых происходит сокращение государственных расходов. |
Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations. |
С учетом вынужденного характера их миграции лица, перемещенные внутри страны, зачастую оказываются в особенно уязвимом положении. |
The urban poor are also increasingly becoming vulnerable, particularly in developing countries. |
Во все более уязвимом положении оказывается городская беднота, особенно в развивающихся странах. |
Likewise, we have developed programmes for neighbourhood improvement and for assistance to especially vulnerable children. |
Мы также разработали программы для улучшения положения в общинах и оказания помощи детям, находящимся в особо уязвимом положении. |