Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Throughout the period, repatriation-related assistance continued to be provided and the local authorities in both the Federation and Republika Srpska were supported in their endeavours to provide assistance to vulnerable displaced persons in collective centres. На протяжении всего периода продолжала предоставляться помощь, связанная с репатриацией, и местные власти как Федерации, так и Республики Сербской, получали поддержку в их усилиях по предоставлению помощи находящимся в уязвимом положении перемещенным лицам в сборных центрах.
A growing concern in some countries has been the role of mass media in encouraging antisocial behaviour among vulnerable children and youth and in eroding the family influence in the socialization of children. В некоторых странах растущую обеспокоенность вызывает причастность средств массовой информации к поощрению антиобщественного поведения среди детей и молодежи, находящихся в уязвимом положении, и ослаблению влияния семьи в процессе включения детей в жизнь общества.
The Swiss Agency for Development and Cooperation provided funds for UNHCR to purchase firewood and stoves for the 690 families of most vulnerable internally displaced persons in the Zugdidi collective centres as well as for 27 schools in the Gali district. Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества выделило для УВКБ средства на цели закупки древесного топлива и печек для 690 семей из числа находящихся в наиболее уязвимом положении внутренне перемещенных лиц в зугдидских коллективных центрах, а также для 27 школ в Гальском районе.
Donors are thus encouraged to provide ample support to Tajikistan in meeting the humanitarian needs of its vulnerable populations while moving ahead with its peace-building efforts and economic development. Contents Поэтому доноров призывают оказать надлежащую поддержку Таджикистану в целях удовлетворения гуманитарных потребностей находящихся в уязвимом положении слоев его населения при одновременном обеспечении прогресса в области миростроительства и экономического развития.
Sudanese refugees from Darfur, who number approximately 235,000, some 44,000 refugees from the Central African Republic, as well as an estimated 150,000 internally displaced Chadians, are especially vulnerable. В особенно уязвимом положении оказались суданские беженцы из Дарфура, насчитывающие примерно 235000 человек, около 44000 беженцев из Центральноафриканской Республики и около 150000 перемещенных внутри страны граждан Чада.
However, none of this will be possible if the Peacebuilding Commission does not possess the means to support the efforts of post-conflict countries, which continue to be in a vulnerable position long after the resolution of the crisis. Вместе с тем все это будет возможно лишь в том случае, если Комиссия по миростроительству будет располагать средствами для поддержки усилий стран, выходящих из конфликта, которые, несмотря на длительный период, прошедший после урегулирования конфликта, по-прежнему находятся в уязвимом положении.
UNHCR will continue to provide assistance to these groups by admitting persons of concern to UNHCR to the Centre, strengthening assistance provided to women and vulnerable individuals/groups, and reassessing appropriate durable solutions for them in coordination with the Royal Thai Government. УВКБ ООН продолжит оказание помощи этим группам, принимая в Центр лиц, подмандатных Управлению, увеличивая помощь женщинам и находящимся в уязвимом положении лицам/группам лиц, пересматривая соответствующие долговременные решения их проблем в сотрудничестве с правительством Королевства Таиланд.
While emphasizing the responsibilities of States and civil society to vulnerable groups, attention should be paid to the fact that the realization and formulation of social security are influenced by the domestic economy and culture, with particular emphasis on the availability of financial resources. Подчеркивая ответственность государств и гражданского общества перед группами, находящимися в уязвимом положении, необходимо уделять внимание тому факту, что реализация и разработка политики социального обеспечения зависит от национальной экономики и культуры; при этом особое внимание следует уделять наличию финансовых ресурсов.
It was stressed that a distinction should be made between the case of developing countries which indeed enjoyed some export competitiveness and the case of least developed countries whose health sectors were in extremely vulnerable positions and required special attention. Была подчеркнута необходимость проведения различия между развивающимися странами, которые действительно обладают определенной экспортной конкурентоспособностью, и наименее развитыми странами, в которых сфера здравоохранения находится в чрезвычайно уязвимом положении и требует особого внимания.
Positive effects, difficulties and failures concerning the access of indigenous and other disadvantaged and particularly vulnerable groups to the country's cultural and artistic life Достижения, сложности и неудачи в плане предоставления представителям коренных народов и другим группам населения, находящимся в неблагоприятном или уязвимом положении, доступа к культурной и творческой жизни страны
The Assembly may wish to recommend that the Commission continue to include in its agenda the situation of older women, particularly those who are most vulnerable, including those living in rural areas. Ассамблея, возможно, пожелает рекомендовать Комиссии постоянно включать в свою повестку дня вопрос о положении пожилых женщин, прежде всего тех из них, которые находятся в особенно уязвимом положении, включая женщин, проживающих в сельских районах.
The Convention recognizes that migrant workers and members of their families are often in vulnerable and unprotected situations, especially because of clandestine movements and trafficking in workers. В Конвенции признается, что трудящиеся-мигранты и члены их семей часто находятся в уязвимом положении и в состоянии беззащитности, особенно в случае тайных передвижений и перевозок трудящихся.
At the same time, the forecasts of 7 per cent growth for 2004 should not obscure the enormous disparities that persisted among regions and countries or the fact that the developing countries, exporters of raw materials, continued to be extremely vulnerable. С другой стороны, за прогнозируемым на 2004 год показателем роста в 7 процентов не следует забывать серьезные диспропорции, которые по-прежнему сохраняются между регионами и странами, и тот факт, что развивающиеся страны- экспортеры сырья по-прежнему находятся в весьма уязвимом положении.
At the national level, government actions included human rights education, the protection of especially vulnerable children, efforts to combat child poverty and cross-border trafficking in children, and measures to assist adolescents. Практическая деятельность правительства на национальном уровне включает просвещение по правам человека, меры по защите детей, находящихся в особо уязвимом положении, меры по борьбе с детской нищетой и трансграничной торговлей детьми и помощь подросткам.
The epidemic has already reduced the average lifespan of a newborn Namibian by more than a decade and has resulted in a growing number of orphans and other vulnerable children. Эта эпидемия уже привела к сокращению средней продолжительности жизни в Намибии более чем на 10 лет и привела к росту числа сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении.
(b) Ensuring that all children, in particular the most vulnerable, the marginalized, the excluded and the discriminated against, are taken into account; Ь) обеспечение того, чтобы должным образом учитывались интересы всех детей, в частности находящихся в наиболее уязвимом положении, в условиях особой нищеты, в изоляции и подвергающихся дискриминации;
By 2005, ensure that national policies and plans are implemented to ensure protection and care for children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS in all affected countries. К 2005 году обеспечить осуществление во всех затронутых странах национальных стратегий и планов действий по охране и воспитанию детей, ставших сиротами или оказавшихся в уязвимом положении по причине ВИЧ/СПИДа
Although support was expressed for subprogramme 1, the view was expressed that new indicators of achievement should be introduced relating to the field work undertaken by OHCHR and to its work on violations of the human rights of vulnerable groups. Хотя была выражена поддержка подпрограммы 1, было выражено мнение о необходимости введения новых показателей достижения результатов, касающихся деятельности УВКПЧ на местах и его деятельности, связанной с нарушениями прав человека находящихся в уязвимом положении групп.
The project aims at developing and implementing a multi-tier programme for the reduction of social exclusion of socially vulnerable women and their integration in the labour market, which is expected to increase employability and competitiveness of project participants in the labour market. Этот проект предусматривает разработку и осуществление многоуровневой программы сокращения масштабов социальной изоляции женщин, находящихся в уязвимом положении, и их интеграции на рынке труда в целях расширения возможностей трудоустройства участников и повышения их конкурентоспособности на рынке труда.
As has been noted, the standardized tests warn about the important challenges concerning the quality of the Mexican education system as a whole. However, they also indicate that groups exist within Mexican society that are even more vulnerable and more likely to receive inadequate schooling. Как отмечалось ранее, стандартизированные тесты позволяют не только определить важные задачи, связанные с повышением качества образования в Мексике в целом, но и выявить находящиеся в наиболее уязвимом положении группы населения в мексиканском обществе, представители которых чаще всего получают образование весьма низкого качества.
With respect to the exceptions made to the prohibition on the employment of women for night work, she noted that some of those exceptions pertained to workplaces that placed women in vulnerable situations. В связи с исключениями в отношении запрета на работу женщин в ночное время она отмечает, что некоторые из этих исключений распространяются на те рабочие места, где женщины оказываются в уязвимом положении.
When improvements in developing-country capacity are achieved, countries will be better placed to identify differentials in the socio-economic and health status of marginalized, vulnerable and ethnic populations, including indigenous peoples. После повышения потенциала развивающихся стран в этом вопросе они будут располагать бόльшими возможностями для определения различий в социально-экономическом положении и положении в области здравоохранения обездоленных и находящихся в уязвимом положении этнических групп, включая коренные народы.
Governments need to ensure that vulnerable persons with disabilities are able to access health, education, training and employment services and are integrated into community development programmes to reduce the numbers of disabled persons living in poverty. Правительствам следует обеспечить гарантии того, чтобы находящиеся в уязвимом положении люди с инвалидностью могли получить доступ к здравоохранению, образованию, услугам по подготовке кадров и обеспечению занятости и были включены в программы по развитию общин с целью сокращения количества живущих в условиях нищеты людей с инвалидностью.
Social integration, which calls for respect for human rights, the elimination of all forms of discrimination, the provision of equal opportunities and the fulfilment of the needs of the disadvantaged and vulnerable, is one of the elements of the new global human order. Социальная интеграция, которая требует уважения прав человека, ликвидации всех форм дискриминации, предоставления равных возможностей и удовлетворения потребностей находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении людей, является одним из элементов нового мирового гуманитарного порядка.
Support will also be given to the establishment or improvement of basic services, such as health clinics, water and sanitation facilities, the rehabilitation or improvement of key physical infrastructure in rural areas, and the creation of short-term employment opportunities in vulnerable communities. Будет также оказана помощь в налаживании или совершенствовании оказания основных услуг, например работа поликлиник и систем водоснабжения и санитарии, восстановление или ремонт ключевых объектов физической инфраструктуры в сельских районах и создание возможностей для краткосрочной занятости в находящихся в уязвимом положении общинах.