Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
The rise in the number of vulnerable persons from 3.1 million to 3.8 million, as reassessed in May 2005, created an additional need for 66,198 tons of food aid. Увеличение числа находящихся в уязвимом положении лиц с 3,1 до 3,8 млн. человек, о чем свидетельствуют данные оценки в мае 2005 года, обусловило потребность в дополнительной продовольственной помощи в объеме 66198 тонн.
UNICEF was acknowledged for assisting Governments to achieve equity, inclusion and poverty reduction, especially for those who are poor, marginalized, or vulnerable, including indigenous people of African descent, and persons with disabilities. Они выразили ЮНИСЕФ признательность за оказание правительствам помощи в достижении справедливости, расширении охвата и сокращении масштабов нищеты, особенно наиболее бедных, маргинализованных или находящихся в уязвимом положении слоев населения, включая коренные народы африканского происхождения, а также людей с ограниченными возможностями.
To reach this goal, the plan sets out the steps for establishing a welcome scheme for new and particularly vulnerable immigrants, to help them until they are in a position to access the general public services on an equal footing. Для достижения этой цели в Плане предусмотрены меры, призванные создать систему оказания помощи вновь прибывшим иммигрантам и лицам, находящимся в особо уязвимом положении, до тех пор, пока они не получат доступ к основным общественным услугам на равных условиях.
Liechtenstein continues to be committed to this goal, as we continue to support the Global Fund and other HIV/AIDS-related projects with a priority on prevention and vulnerable groups, in particular children. Лихтенштейн по-прежнему привержен этой цели, и мы продолжаем поддерживать Глобальный фонд и другие проекты по ВИЧ/СПИДу, в которых приоритетное внимание уделяется профилактике и группам людей, находящихся в уязвимом положении, в частности детям.
The Pact places employment and social protection at the centre of extraordinary fiscal stimulus measures, with the view that this will protect the vulnerable and reactivate investment and demand in the economy. Договор отводит занятости и социальной защищенности центральное место в чрезвычайных мерах налогово-бюджетного стимулирования, с тем чтобы с их помощью защитить находящиеся в уязвимом положении группы населения, оживить инвестирование и спрос в экономике.
Capacity-building of social work/social welfare sector to enhance the availability and quality of gender-appropriate services for vulnerable children and families, including psychosocial support Укрепление потенциала сектора социальной работы/социального обеспечения в целях расширения доступности и повышения качества учитывающих гендерный фактор услуг, которые оказываются находящимся в уязвимом положении детям и семьям, включая социально-психологическую поддержку
However, experience in many countries indicates that local producers of forest products are especially vulnerable: many small-scale tree-planting and forest-based processing enterprises fail. В то же время опыт многих стран свидетельствует о том, что местные производители лесной продукции находятся в особенно уязвимом положении: большое число мелких предприятий, занимающихся посадкой деревьев и переработкой лесной продукции, разоряется.
The WFP Vulnerability Analysis and Mapping (VAM) Project played an important role in directing the WFP disaster mitigation activities and targeting food assistance to the most vulnerable and food-insecure beneficiaries. Проект по анализу и картированию уязвимых районов (ГАКУР) МПП играл важную роль в управлении деятельностью МПП по уменьшению последствий стихийных бедствий и направлению продовольственной помощи находящимся в наиболее уязвимом положении и неблагополучным с точки зрения продовольственной безопасности бенефициарам.
WFP continued to provide assistance targeting the drought-affected and most vulnerable populations of the country, distributing in cooperation with its implementing partners more than 63,800 metric tons of various food commodities between July 2001 and May 2002. МПП продолжала оказывать помощь, уделяя особое внимание тем группам населения страны, которые пострадали от засухи и находятся в наиболее уязвимом положении, и в период с июля 2001 года по май 2002 года распределила в сотрудничестве со своими партнерами-исполнителями более 63800 метрических тонн различных продовольственных товаров.
Developing coastal States dependent on access fees for their economic development are particularly vulnerable because of distortions to fee levels, which are conditional upon the volume of catch. Развивающиеся прибрежные государства, которые зависят от сборов за предоставление доступа с точки зрения их экономического развития, находятся в особо уязвимом положении из-за перекосов в размерах гонораров, которые зависят от размера вылова56.
One common denominator was the lack of social protection and care and the importance of having institutions in place that were child-sensitive and enjoyed the trust of children, especially those most vulnerable and stigmatized. При этом общей проблемой остается отсутствие социальной защиты и заботы со стороны общества, и как следствие этого сохраняется острая потребность в создании таких структур, которые бы учитывали интересы детей и пользовались их доверием, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом положении и подвергающихся стигматизации.
The mapping provides the basis for targeting the most vulnerable settlements in cities and towns and for the preparation of city- and town-wide poverty reduction strategies. По результатам инвентаризации будут приниматься целенаправленные меры в интересах находящихся в наиболее уязвимом положении поселений в крупных и малых городах и будут готовиться стратегии сокращения масштабов нищеты в городах.
Ludmilla was given the opportunity to participate in the Soroptimist project entitled "Hopes and dreams for everyone", which focuses on the prevention of human trafficking from the Republic of Moldova by providing life skills education and sustainable living conditions for vulnerable children. Людмиле представилась возможность принять участие в осуществляемом сороптимистками проекте под названием "Надежды и мечты для всех", основное внимание в рамках которого уделяется предотвращению торговли людьми из Республики Молдовы за счет обучения необходимым жизненным навыкам и обеспечения устойчивых условий жизни для детей, оказавшихся в уязвимом положении.
The women at risk component of the Humanitarian Program provides for the resettlement of vulnerable refugee women and their accompanying dependants who do not have the effective protection of a male family member. Компонент "женщины, входящие в группу риска" в рамках вышеупомянутой Программы предоставления виз по соображениям гуманитарного характера обеспечивает возможность переселения беженцев-женщин, находящихся в уязвимом положении, и сопровождающих их лиц, находящихся на их иждивении и не имеющих эффективной защиты со стороны родственников мужского пола.
The success-in-education project (PRE) consists in a programme of measures specifically earmarked for the most vulnerable children and young people and their families who live in Sensitive Urban Zones (ZUS) or are educated in Priority Education Zones (ZEP). Проект "Успешное образование" (ПУО) представляет собой программу действий, специально рассчитанную на находящихся в наиболее уязвимом положении детей и подростков, а также их семей, живущих на территории неблагополучных городских районов (НГР) или посещающих школу в приоритетных учебных районах (ПУР).
CODHUPY draws attention to the incessant stories of police abuse and violations of the rights of vulnerable persons. It adds that children are not spared from brutal State repression. КСПЧП указал на постоянную практику злоупотреблений со стороны полиции и нарушений прав лиц, находящихся в уязвимом положении, и отметил, что от репрессивных действий насильственного характера со стороны государства не избавлены даже дети.
We note that the process of globalization and liberalization poses serious challenges to vulnerable countries, specially LDC, LLDCs and SIDS. Мы отмечаем, что процесс глобализации и либерализации представляет серьезную проблему для стран, находящихся в уязвимом положении, в частности для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
The Program of Assistance and Socio-Economic Integration of Refugees and Asylum Seekers in Angola attended, up to 2009, 14.298 refugees in vulnerable situations. В рамках Программы поддержки и социально-экономической интеграции беженцев и лиц, ищущих убежища, в Анголе в период до 2009 года была оказана помощь 14298 беженцам, находящимся в уязвимом положении.
Plans of Action should include an assessment to determine the best care-giving situations and ongoing monitoring of the health, welfare and psychosocial well being of children in highly vulnerable situations. Планы действий должны включать в себя проведение оценки для выявления ситуаций, в наибольшей степени требующих обеспечения ухода за детьми, и способствовать обеспечению текущего контроля за состоянием здоровья, благополучием и психосоциальным состоянием детей, находящихся в крайне уязвимом положении.
Violence committed against a person in a particularly vulnerable situation, visible or known to the offender, or violence perpetrated by the spouse or partner of the victim were aggravating factors. Насилие, совершенное в отношении лица, находившегося в особо уязвимом положении, а правонарушитель видел или знал об этом, или насилие, совершенное супругом или партнером потерпевшей, рассматриваются как правонарушения, совершенные при отягчающих обстоятельствах.
UNHCR provides financial support to the Serbian and Montenegrin Refugee Commissioners in support of collective centres which host or accommodate some 42,500 vulnerable refugees and internally displaced persons. УВКБ оказывает финансовую помощь сербскому и черногорскому комиссарам по делам беженцев для поддержки пунктов сбора беженцев, в которых размещены порядка 42500 находящихся в уязвимом положении беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
With funds from the European Commission Humanitarian Aid Office, Acción contra el Hambre supported income-generating activities for 1,180 of the most vulnerable people and provided vocational training to 3,133 people in 15 communities on the Abkhaz side of the ceasefire line. За счет средств, предоставленных Отделом гуманитарной помощи Европейской комиссии, организация «Акция против голода» оказала поддержку мероприятиям по созданию рабочих мест для 1180 людей, находящихся в особо уязвимом положении, и обеспечила профессиональную подготовку 3133 человек в 15 общинах на абхазской стороне линии прекращения огня.
In order to bridge gaps at the field level, he asked Member States to support the proposal to have UNHCR take on the role of coordinating protection-related activities, such as registration, detection of vulnerable populations and targeted support for women and children. В целях устранения еще имеющихся на местах недостатков Верховный комиссар просит у государств-членов поддержки в связи с необходимостью возложения на УВКБ роли координатора деятельности по обеспечению защиты, в частности в вопросах регистрации, выявления лиц, оказавшихся в уязвимом положении, и оказания адресной помощи женщинам и детям.
It included targeted research on vulnerable groups and addressed three focus areas, namely, access to services, employment and justice, cultural identity and public administration. Он включает целевое обследование групп, находящихся в уязвимом положении, и касается трех находящихся в центре внимания областей, а именно: доступа к услугам, занятости и правосудия, культурной самобытности и государственного управления.
Number of refugees, with special emphasis on refugee women and other vulnerable groups, and asylum-seekers receiving intervention and legal advice from COR and UNHCR protection staff. Число беженцев, с уделением особого внимания женщинам-беженцам и другим группам беженцев, которые находятся в уязвимом положении, а также ищущих убежища лиц, получающих помощь и юридические консультации от УКБ и сотрудников УВКБ ООН по обеспечению защиты.