The Human Rights Office continued to support a project aimed at providing free legal aid to the vulnerable, which is implemented by a local lawyers' association. |
Отделение по правам человека продолжало содействовать осуществлению проекта, направленного на оказание бесплатной юридической помощи лицам, находящимся в уязвимом положении, который реализуется местной ассоциацией юристов. |
The assistance programme to the Saharan refugees, including food distribution, continues to support those deemed most vulnerable in the Tindouf refugee camps in Algeria. |
В рамках программы оказания помощи сахарским беженцам, включая распределение продовольствия, по-прежнему оказывается помощь тем, кто считается находящимися в наиболее уязвимом положении в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире. |
A third of vulnerable or intimidated witnesses who used special measures said that they would not have been willing and able to give evidence without them. |
Треть находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей, в отношении которых применялись особые меры, говорили, что в отсутствие таких мер они бы не согласились и не смогли давать показания в суде. |
A two-year spousal abuse awareness campaign, targeting vulnerable women in particular, was launched in March 2006 with a budget of $1.4 million. |
В марте 2006 года была начата двухлетняя кампания по повышению осведомленности в вопросах насилия в семье с бюджетом 1,4 млн. канадских доллара, направленная, в частности, на защиту женщин, находящихся в уязвимом положении. |
E. Addressing the needs of orphans and other children made vulnerable by AIDS |
Е. Удовлетворение потребностей сирот и других детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа |
In particular, UNV interventions empowered people to access better service delivery, engaged vulnerable people in development processes, and built capacities of youth and community-based organizations. |
В частности, деятельность ДООН расширила возможности людей получать доступ к более эффективным услугам, позволила привлечь находящихся в уязвимом положении людей к процессам развития и повысила потенциал молодежи и общинных организаций. |
He further asked whether any initiatives existed to address the situation of Nicaraguan women, many of whom were domestic employees and were in a vulnerable position. |
Выступающий также хотел бы знать, осуществляются ли какие-либо мероприятия по улучшению положения никарагуанских женщин, многие из которых работают прислугой и находятся в уязвимом положении. |
The Uruguayan Government has taken steps to comply with article 6 of the Convention and to guarantee effective access to justice for all persons in vulnerable situations. |
Уругвай принял меры по выполнению положений статьи 6 Конвенции, с тем чтобы гарантировать эффективный доступ лиц в уязвимом положении к системе правосудия. |
Following the fall of communism, and the abrupt transition to a market economy during Perestroyka, indigenous peoples were in a particularly vulnerable position. |
После падения коммунизма и резкого перехода к рыночной экономике во время перестройки коренные народы оказались в особо уязвимом положении. |
Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin. |
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. |
EHRC stated that proposed reforms to the welfare system may impact unfavourably on vulnerable people, especially people who were disabled. |
КРПЧ заявила, что предложенные реформы системы социального обеспечения могут оказать неблагоприятное воздействие на лиц, находящихся в уязвимом положении, в особенности на инвалидов. |
Journalists are often in a vulnerable position, where their physical integrity and life may be at stake because of the actions of State or non-State actors. |
Журналисты нередко оказываются в уязвимом положении, когда действия государственных или негосударственных субъектов могут создавать угрозу для их личной неприкосновенности и жизни. |
States were urged to ensure that migrants in vulnerable situations had access to health care, education and housing, in accordance with the relevant international obligations. |
Государствам рекомендуется принимать меры к тому, чтобы мигранты, находящиеся в уязвимом положении, имели доступ к здравоохранению, образованию и жилью, на основании соответствующих международных обязательств. |
The Programme also focused on protecting children in vulnerable situations and supported the work of the Police Pacification Units (UPP) in the State of Rio de Janeiro. |
В Программе также уделяется внимание защите детей в уязвимом положении и поддержке работы полицейских подразделений по умиротворению в штате Рио-де-Жанейро. |
Examples of such activities include those relating to supporting orphans and vulnerable children, harm reduction interventions for intravenous drug users, and medical and health sector responses. |
К их числу относятся мероприятия, связанные с оказанием помощи сиротам и находящимся в уязвимом положении детям, меры по уменьшению опасности для лиц, пользующихся наркотическими средствами внутривенно, и медико-санитарная помощь и деятельность в секторе здравоохранения. |
We are especially concerned with seeing such effective collaboration happen in least developed countries and small island developing States, which are particularly vulnerable. |
Мы особенно подчеркиваем необходимость развития такого эффективного сотрудничества в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, которые находятся в особенно уязвимом положении. |
All of this reminded people at home and abroad that those who fall into the hands of illegal armed groups remain permanently defenceless and vulnerable. |
Все это послужило напоминанием для людей в стране и за рубежом о том, что те, кто попадают в руки незаконных вооруженных групп, постоянно находятся в беззащитном и уязвимом положении. |
Adequate assistance should be provided to the most vulnerable countries, and the adaptive capacity of developing countries should be buttressed. |
Странам, находящимся в наиболее уязвимом положении, следует оказывать соответствующую помощь, а развивающимся странам - всяческое содействие в развитии их потенциала в области адаптации. |
a woman who is vulnerable as a result of an abortion or miscarriage; |
женщины, находящиеся в уязвимом положении в результате аборта или выкидыша; |
Even though that practice might not be introduced with explicitly racist intentions, it might have the implicit effect of further marginalizing groups that were already vulnerable. |
Хотя установление такой практики, возможно, и не преследовало прямые расистские намерения, оно может косвенным образом оказать воздействие в плане дальнейшей маргинализации тех групп, которые уже находятся в уязвимом положении. |
The rest of the IDPs who remain in the camps - still a substantial number - are extremely vulnerable and need continued humanitarian assistance. |
Довольно значительное число остальных внутренне перемещенных лиц, оставшихся в лагерях, находятся в крайне уязвимом положении и нуждаются в постоянной гуманитарной помощи. |
Adaptation measures to climate change need to include an assessment of the areas most at risk and the particularly vulnerable groups within the population. |
Меры в целях адаптации к изменению климата должны включать проведение оценки районов, в наибольшей степени подверженных риску, и групп населения, находящихся в особо уязвимом положении. |
Indigenous children are in many cases very vulnerable owing to poverty, malnutrition, lack of safe drinking water and lack of access to basic services. |
Дети из числа коренных народов во многих случаях находятся в очень уязвимом положении из-за нищеты, недоедания, отсутствия безопасной питьевой воды и ограниченного доступа к основным услугам. |
Target the special needs of girls, especially disadvantaged and vulnerable girls; |
нацелены на удовлетворение особых потребностей девочек, особенно девочек, находящихся в трудном и уязвимом положении; |
The United Nations Consolidated Appeal for Liberia is seeking $120 million to address some of the most basic needs of vulnerable Liberians in 2006. |
В рамках сводного призыва Организации Объединенных Наций для Либерии изыскивается 120 млн. долл. США для удовлетворения некоторых из самых основных потребностей находящихся в уязвимом положении либерийцев в 2006 году. |