Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
One section of the National Human Rights Plan concerns combating discrimination and identifies the more vulnerable sectors of the population, including indigenous peoples, with a view to strengthening measures to guarantee their rights. Кроме того, в НППЧ имеется раздел о борьбе с дискриминацией, в котором названы группы населения, находящиеся в наиболее уязвимом положении.
The impacts of poverty and HIV/AIDS had led to an increase in the number of orphaned children, which had led his Government, together with partners, to establish a cash transfer programme for orphans and vulnerable children. Под влиянием нищеты и ВИЧ/СПИДа увеличилось число детей-сирот, что побудило правительство Кении совместно со своими партнерами учредить программу перевода денежных средств для сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
According to the National Human Rights Study, indigenous peoples who claim to be victims of discrimination, ill-treatment or abuse tend to be more vulnerable in the area of access to, and the administration of, justice. Согласно выводам национального исследования о положении с правами человека в Мексике, коренные народы находятся в наиболее уязвимом положении в вопросах, связанных с доступом к судебной системе и отправлением правосудия.
In last decades, the Mozambican population has grown to a rhythm sped up by about 3,3%, caused by the formation of a considerable sector of vulnerable population. На протяжении последних десятилетий темпы роста численности населения Мозамбика составляли приблизительно З, З процента, в результате чего сформировалась большая группа находящегося в уязвимом положении населения.
Rainbow Project is a strategic plan and a large-scale model of care meaning to help a large number of orphans and vulnerable children by keeping them within the extended family. Aims: To reach and help a large number of children. Проект «Радуга» - это стратегический план и широкомасштабная типовая программа оказания помощи большому числу сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, на основе удержания их в рамках расширенной семьи.
At the request of UNICEF, the Forces de défence et de sécurité-Forces nouvelles focal points have also identified other vulnerable children, including street children and orphans in areas under their control. По просьбе ЮНИСЕФ координаторы Сил обороны и безопасности «Новых сил» выявили в контролируемых ими районах других детей, находящихся в уязвимом положении, включая беспризорных детей и сирот.
Revenue funding of £153 million is being provided to ensure the effective implementation of this programme and in the run up to implementation £120 million additional capital funding was made available to increase provision for specified vulnerable groups that included women fleeing domestic violence. Кроме того, для процесса осуществления были выделено дополнительно 120 млн. фунтов стерлингов капитальных средств для улучшения положения целевых и находящихся в уязвимом положении групп, в которые входят женщины, подвергающиеся насилию в семье.
It was suggested that the revised draft article 13 on the specific case of vulnerable persons be further elaborated, also bearing in mind that it would not be appropriate to rule out completely the possibility that such persons be expelled. Было высказано предложение о необходимости дальнейшей разработки пересмотренного проекта статьи 13 об особом случае находящихся в уязвимом положении лиц, также с учетом недопустимости полного исключения возможности высылки таких лиц.
As of June 2010, 8.1 million livestock have perished and 43,555 people have lost all their livestock, causing serious challenges to the survival and economic security of the vulnerable populations whose livelihoods mostly depend on livestock. По состоянию на июнь 2010 года пало 8,1 миллиона голов скота и 43555 человек полностью потеряли весь свой скот, что грозит им полным разорением и ставит на грань выживания эту оказавшуюся в уязвимом положении категорию населения, для которого скотоводство является основным источником средств к существованию.
CERF provided financial support to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) for the first time, disbursing $193,151 for the protection of vulnerable infants and women suffering from violence due to the conflict in Mali. СЕРФ впервые оказал финансовую поддержку Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), выделив 193151 долл. США для защиты находящихся в уязвимом положении малолетних детей и женщин, пострадавших в результате конфликта в Мали.
It does so within the framework of the Public Policy and National Action Plan on Human Rights, which provide policy guidance in four strategic areas: human security, justice system, democracy and vulnerable population groups. Это принципиальное положение закреплено в документе "Государственная политика и Национальный план действий в области прав человека", задающем ориентиры деятельности по следующим четырем стратегическим направлениям: обеспечение безопасности человека, система правосудия, демократия и группы населения, находящиеся в уязвимом положении.
Moreover, 75 per cent of Roma children in Serbia are not enrolled at all. Roma girls are in an even more vulnerable position, elementary school drop outs of many Roma girls happening with silent permission of the educational staff and school directors. Девочки рома находятся еще в более уязвимом положении, и многие из них отсеиваются из начальной школы с молчаливого согласия преподавательского состава и дирекции школ.
Although the majority of the returnees are predominantly male, women and children living in the host communities are especially vulnerable but often overlooked. Несмотря на то, что большинство возвращенцев составляют мужчины, в особо уязвимом положении оказываются живущие в принимающих общинах женщи-
International human rights defenders have suffered from all of the acts described above, in the last year alone. However, national defenders and others from the same region are the most vulnerable. Вместе с тем в наиболее уязвимом положении находятся правозащитники, осуществляющие свою деятельность на национальном уровне, и другие лица из того же региона.
In order to reduce that number even further, in July 2008 her Government had announced a new social-mission project to promote the rights of children in vulnerable situations, including street children, and ensure their integration into society. Для дальнейшего снижения этого показателя в июле 2008 года правительство Венесуэлы провозгласило начало новой социальной миссии с целью поощрения прав детей в уязвимом положении, включая беспризорных детей, и их интеграции в общество.
The Committee urges the State party to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women in vulnerable situations by, inter alia, conducting an assessment and taking concrete measures to address the feminization of migration in its labour migration policies. Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать усилия по содействию улучшению статуса женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, и расширению их прав и возможностей, в частности посредством проведения оценки ситуации и принятия конкретных мер по решению вопроса о феминизации миграции в своей политике трудовой миграции.
The experts noted that a particularly vulnerable developing country group was the Caribbean countries, which were caught in a high-debt low-growth trap, and a number of these countries were already in a debt distress situation. По мнению экспертов, в особенно уязвимом положении среди развивающихся стран оказались карибские государства, попавшие в ловушку высокого долга и низких темпов роста, и некоторые из этих стран уже не в состоянии справиться со своими долгами.
According to the ANAM forecast for 2012, about 1,590,975 persons will be registered with RAMED, enabling 5,409,292 persons to have access to health care under this scheme. Seventy-seven per cent of beneficiaries belong to poor families and 23 per cent to families in vulnerable circumstances. По прогнозам НАМС на 2012 год, СМПМНЛ будут охвачены 1590975 человек, что позволит 5409292 лицам пользоваться медицинским обслуживанием по линии этой схемы. 77% льготников являются членами бедных семей и 23% - семей, оказавшихся в уязвимом положении.
To this end its strategies are based on the dictates of social justice and international human rights law, with special attention to the needs and concerns of the most vulnerable individuals and groups especially in the developing countries of the South. Для этого она разрабатывает и осуществляет стратегии, опирающиеся на принципы социальной справедливости и международного права прав человека, и уделяет особое внимание потребностям и проблемам лиц и групп населения, находящихся в особо уязвимом положении, прежде всего в развивающихся странах Юга.
Building and strengthening social protection floors, to protect particularly the most vulnerable and poorest, using the respective fiscal space of countries. обеспечение и повышение минимального уровня социальных гарантий, прежде всего в интересах беднейших и находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, с учетом бюджетных возможностей каждой конкретной страны;
As the entity in charge of fulfilling this purpose, the Ministry of Justice and Human Rights sets policies that focus on the most vulnerable segments of the population and monitors compliance by the State with its legal obligations in that area. При этом было указано, что политика в данной сфере должна предусматривать уделение приоритетного внимания лицам, находящимся в уязвимом положении, и были приняты меры по контролю за соблюдением юридических обязательств, принятых на себя государством в данной области.
In its report on the financing of UNMEE for 2004/05, the Advisory Committee indicated that, in view of the fact that the headquarters in Asmara had been assessed as particularly vulnerable, efforts had begun to identify a more security-suitable option. В своем докладе о финансировании МООНЭЭ в 2004/05 году Консультативный комитет отметил, что, учитывая тот факт, что, как было установлено, штаб в Асмэре находится в особо уязвимом положении, начаты поиски более подходящего с точки зрения безопасности места его размещения.
Some 2.2 million highly vulnerable Afghans, mainly in the north, west and central highlands, received winter assistance during the review period. афганцев, находящихся в особо уязвимом положении и проживающих главным образом в высокогорных районах в северной, западной и центральной частях страны.
Despite noteworthy and tangible achievements on the ground, women remain extremely vulnerable and do not have the same opportunities as men where it comes to credit, employment and housing. Несмотря на показательные и ощутимые достижения на местах, женщины по-прежнему находятся в весьма уязвимом положении и даже не имеют тех возможностей, которыми располагают мужчины
So should we now be alarmed that a key man steering the boat is getting off, making the world economy much more vulnerable if trouble hits again? Так следует ли нам сейчас тревожиться из-за того, что главный рулевой покидает судно, оставляя мировую экономику в гораздо более уязвимом положении в случае повторения кризиса?