Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Vulnerable - Степени"

Примеры: Vulnerable - Степени
They were also more vulnerable than men to HIV/AIDS. Они также в большей степени, чем мужчины подвержены риску заболевания ВИЧ/СПИДом.
Least developed countries are likely to be especially vulnerable. В особой степени, судя по всему, эта проблема затронет наименее развитые страны.
Women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection. По сравнению с мужчинами женщины в большей степени подтверждены опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
Africa was the continent that was most vulnerable and exposed to the risk of marginalization. Африка - континент, в наибольшей степени подверженный риску маргинализации.
Economic crises and disasters hurt poor and vulnerable people the most. В наибольшей степени от экономических кризисов и стихийных бедствий страдают малоимущие и уязвимые группы населения.
They still remain the most exploited, vulnerable and abused. Они продолжают оставаться наиболее эксплуатируемыми, уязвимыми и в наибольшей степени подверженными надругательству.
In short, we are the least responsible but most vulnerable. Одним словом, мы в наименьшей степени повинны в нем, но наиболее уязвимы для его последствий.
This increases enormously the sufferings of an already vulnerable population. Это в огромной степени усиливает страдания и без того уже уязвимого населения».
Significantly domestic workers remained vulnerable and frequently worked under forced labour conditions. Домашняя прислуга в значительной степени остается без защиты и нередко работает в условиях принудительного труда.
Obviously, the poorest and most vulnerable countries would suffer most. Очевидно, что в наибольшей степени страдают от этого беднейшие и наиболее уязвимые страны.
HIV/ AIDS renders individuals and their families extremely vulnerable. ВИЧ/СПИД делает отдельных людей и их семьи в высшей степени уязвимыми.
It increases poverty and inequality by disproportionately affecting vulnerable groups. Она усугубляет нищету и неравенство, не в пропорционально высокой степени затрагивая уязвимые группы населения.
Some 800,000 people were trafficked across national borders each year, and women were particularly vulnerable. Каждый год примерно 800000 человек незаконным образом пересекают национальные границы, и при этом женщины являются в особой степени уязвимыми.
It specifically targets small island developing States and other coastal areas that are highly vulnerable and exposed to tropical cyclones and related hazards. Этот проект конкретно ориентирован на малые островные развивающиеся государства и прибрежные районы других стран, которые в высшей степени уязвимы и подвержены воздействию тропических циклонов и связанных с ними опасностей.
The burden of disasters falls disproportionately on vulnerable populations, namely the poor, ethnic minorities, old people and people with disabilities. Бремя стихийных бедствий в несоразмерной степени ложится на уязвимые группы населения, а именно на бедняков, этнические меньшинства, пожилых людей и инвалидов.
This "collective punishment" places significant burdens on citizens and disproportionately affects vulnerable groups, including children. Такого рода «коллективное наказание» существенно осложняет жизнь людей и в несравненно большей степени отражается на положении уязвимых групп, включая детей.
Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев.
WHO reported that unmet health-care needs disproportionately affect vulnerable populations, with disability being common among women, older persons and poor households. ВОЗ сообщила, что проблема неадекватного медицинского обслуживания в гораздо большей степени затрагивает уязвимые группы населения и что инвалидность является широко распространенным явлением среди женщин, пожилых людей и членов малоимущих домохозяйств.
It is the poor and the vulnerable that suffer the most from a faltering world economy. Именно бедные и уязвимые в наибольшей степени страдают из-за сбоев в мировой экономике.
Nevertheless, safeguarding the interests of the vulnerable and enhancing social harmony are equally important social policy objectives. Тем не менее сохранение уязвимой и укрепляющейся социальной гармонии в равной степени является важной социально-политической задачей.
Community-based programmes that reach out to the most vulnerable enhance social inclusion and empower individuals and the community. Общинные программы, охватывающие наиболее уязвимые группы, способствуют повышению степени социальной сплоченности и расширению прав и возможностей как отдельных лиц, так и общин.
By these Acts women are now much more protected in relationships where before now were very vulnerable. Благодаря принятию этих законов женщины в гораздо большей степени защищены в тех областях, где прежде они были очень уязвимы.
Of all vulnerable groups, Roma children are in the least degree enrolled in primary school. Из всех уязвимых групп дети из народности рома в наименьшей степени зачисляются в начальные школы.
Within countries, the poor and the most vulnerable groups are the most exposed to these risks. При этом в самих странах этим рискам в наибольшей степени подвержены неимущие и наиболее уязвимые группы населения.
Therefore, measures became necessary to support the most vulnerable social groups that suffered the most from the negative effects of such crisis. Поэтому возникла необходимость в оказании поддержки наиболее уязвимым социальным группам, в наибольшей степени пострадавшим от негативных последствий кризиса.