Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Vulnerable - Обездоленных"

Примеры: Vulnerable - Обездоленных
There has been an unprecedented increase in the number of orphans and other vulnerable children. Беспрецедентными темпами растет число сирот и других обездоленных детей.
The programme aimed to ensure that vulnerable children in particular benefited from the allocation of adequate resources. Цель этой программы заключается в том, чтобы обеспечить обездоленных детей благами за счет распределения адекватных ресурсов.
Years of conflict had increased the number of poor and vulnerable people in my country. Годы конфликта увеличили число бедняков и обездоленных в моей стране.
The Committee is aware of the efforts invested during the review period by the State party to eliminate discrimination against various vulnerable groups of children. Комитету известно о приложенных государством-участником в отчетный период усилиях по ликвидации дискриминации в отношении различных обездоленных групп детей.
Working with countless agencies and non-governmental organizations, it has given hope to millions of vulnerable people displaced by war, famine and natural disasters. Работая с бесчисленными учреждениями и неправительственных организациями, оно внушает надежду миллионам обездоленных людей, перемещенных в результате войны, голода и стихийных бедствий.
Coupled with this is the inability of the authorities to adequately guarantee the economic and social rights of the various strata of the population, particularly the most vulnerable. К ним добавляется неспособность государственных органов надежно гарантировать экономические и социальные права различных слоев населения, особенно наиболее обездоленных.
She noted that seeking to achieve adjustments primarily through expenditure cuts rather than tax increases might have a major impact on the most vulnerable segments of society. Она отметила, что попытка корректировки в первую очередь за счет снижения расходов, а не за счет повышения налогов может очень сильно сказаться на наиболее обездоленных слоях общества.
Falling incomes owing to the economic crisis, in combination with persisting high food prices, have been devastating for the world's most vulnerable populations. Вызванное экономическим кризисом снижение доходов в сочетании с по-прежнему высокими ценами на продовольствие имеют катастрофические последствия для наиболее обездоленных жителей планеты.
The responsibilities of the Ministry of Social Development had been expanded so that it could implement policies and joint ministerial initiatives aimed at fighting poverty and protecting the vulnerable. Расширены функции Министерства социального развития, с тем чтобы оно могло осуществлять политику и совместные министерские инициативы, направленные на борьбу с бедностью и защиту обездоленных.
Protection of disadvantaged and vulnerable minority groups facing violence is required as much as ever. Защита обездоленных и уязвимых групп меньшинств, подвергающихся насилию, по-прежнему необходима.
Genuine opportunities must be created for employment for all, with a particular focus on gender equality and vulnerable or deprived groups. Необходимо создать реальные возможности трудоустройства для всех, с уделением особого внимания обеспечению равенства мужчин и женщин и положению уязвимых и обездоленных групп населения.
In its constructive dialogue with States parties, the Committee always emphasized that women formed part of disadvantaged, marginalized and vulnerable groups. В ходе своего конструктивного диалога с государствами-участниками Комитет всегда подчеркивает, что женщины входят в состав обездоленных, маргинализованных и уязвимых групп.
Nepal has pursued separate policies on human rights, with social inclusion of the vulnerable or marginalized groups or communities. Непал реализует отдельные стратегии по вопросам прав человека, предусматривающие социальную интеграцию уязвимых или обездоленных групп и сообществ.
Reaching the most disadvantaged and vulnerable children is at the heart of the UNICEF-supported response in affected countries. Меры реагирования, принимаемые ЮНИСЕФ в пострадавших странах, в первую очередь, направлены на охват наиболее обездоленных и уязвимых детей.
Some delegations highlighted the role of social protection policies in building resilience among vulnerable and marginalized groups. Некоторые делегации подчеркнули важное значение стратегий социальной защиты для повышения жизнеспособности социально незащищенных и обездоленных групп населения.
In all these centres, specialized professionals offer socio-medical, psychological and sociocultural services to many poor, vulnerable, disadvantaged, stigmatized and marginalized people. Во всех этих центрах профильные специалисты предлагают социально-медицинские, психологические и общественно-культурные услуги большому числу малоимущих, уязвимых, обездоленных, стигматизируемых и маргинализированных.
France gives priority to two goals: ensuring access to compulsory, free education and effectively integrating vulnerable and disadvantaged population groups into educational structures. Франция определила два приоритетных направления работы в этой области: обеспечение доступа к обязательному и бесплатному образованию и эффективный охват уязвимых и обездоленных групп населения образовательными структурами.
The State does realise that education is the key for empowering the most marginalised and vulnerable individuals in society. Государство исходит из того, что образование играет решающую роль в расширении прав и возможностей большинства обездоленных и уязвимых членов общества.
Targeted schemes can be accepted as a form of prioritization of the most vulnerable and disadvantaged groups within a long-term strategy of progressively ensuring universal protection. В рамках долгосрочной стратегии постепенного обеспечения всеобщей защищенности могут быть приняты целевые программы как способ приоритизации наиболее уязвимых и обездоленных групп населения.
UNMIS has also initiated a programme of outreach to the most vulnerable sector of Sudanese society - destitute women and children. Кроме того, МООНВС приступила к проведению пропагандистской программы для наиболее уязвимых слоев суданского общества - обездоленных женщин и детей.
Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства.
Protecting especially vulnerable and disadvantaged children and young people is a more specific challenge. Обеспечение защиты особо уязвимых и обездоленных детей и молодых людей является более конкретной задачей.
Approaching poverty as a deprivation issue, one should look behind national averages in order to identify the most destitute and vulnerable. Рассматривая проблему нищеты как проблему лишений, следует выяснить, что скрывается за средними национальными показателями, с тем чтобы иметь возможность выявить наиболее обездоленных и уязвимых.
The enabling strategy includes a responsibility for Governments to implement special measures for members of disadvantaged and vulnerable groups when appropriate. Стимулирующая стратегия предусматривает обязанности правительств в соответствующих случаях принимать специальные меры в интересах обездоленных и уязвимых групп населения.
Attempts to improve policies, programmes and facilities in support of the more marginalized and vulnerable people in most countries. ∙ попытки повысить эффективность осуществляемых мероприятий, программ и проектов в поддержку более обездоленных и уязвимых групп населения в большинстве стран мира.