Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
(b) To address unmet needs and the needs of the most vulnerable refugees; Ь) удовлетворение неудовлетворенных потребностей и потребностей беженцев, находящихся в наиболее уязвимом положении;
allocate adequate resources to strengthen social protection measures for children, especially the most vulnerable including children with special needs and those who are orphaned; с) предусмотреть адекватные ресурсы для укрепления мер социальной защиты детей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, включая детей со специальными потребностями и осиротевших детей;
Because of effective government programs to fight poverty, the number of households headed by vulnerable people has reduced from 51 per cent in 2002 to 43 per cent in 2007. Благодаря эффективным государственным программам борьбы с бедностью число домашних хозяйств, возглавляемых лицами, находящимися в уязвимом положении уменьшилось с 51% в 2002 году до 43% в 2007 году.
Efforts must be redoubled to address the weakness of the development dimension in existing World Trade Organization (WTO) agreements and to allow developing countries, especially small, vulnerable developing economies, to secure an equitable share in international trade. Следует активизировать усилия, направленные на повышение роли измерения развития в рамках действующих соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), и обеспечить участие в мировой торговле на справедливой основе развивающихся стран, особенно малых и находящихся в уязвимом положении развивающихся стран.
The relevant action plan was adopted to address the special needs of disadvantaged and vulnerable children, with particular emphasis on efforts aimed at promoting children's rights and encouraging their talents. Был принят соответствующий план действий с целью удовлетворения особых потребностей детей, находящихся в неблагополучном и уязвимом положении, в нем особое внимание уделено защите прав детей и раскрытию их талантов.
Ensuring the full protection of the right to life of all individuals without distinction is an ineluctable responsibility of all States, particularly regarding people or specific groups of people in especially vulnerable situations. Обеспечение полной защиты права на жизнь всех без исключения людей является непременной обязанностью всех государств, и это в первую очередь касается людей или отдельных групп людей, находящихся в особо уязвимом положении.
(b) All allegations of misconduct by the police are duly assessed and investigated, including cases of intimidation or reprisals in particular against persons in vulnerable situation as a consequence of the complaints of ill-treatment by the police. Ь) должным образом анализировались и расследовались любые заявления о неправомерных действиях полиции, включая случаи запугивания или репрессалий, в частности по отношению к лицам, находящимся в уязвимом положении, вследствие подачи жалоб на жестокое обращение со стороны полиции.
Migrants who are detained find themselves in an especially vulnerable situation, as they may not speak the language and therefore understand why they are detained, or be aware of ways to challenge the legality of their detention. При заключении под стражу мигранты оказываются в особо уязвимом положении, поскольку они могут не знать языка, а следовательно не понимать, на каких основаниях они были задержаны, или не обладать информацией о способах оспорить законность их задержания.
Continue with the social investment focusing on the most vulnerable sectors of the population, particularly the elderly, women, children and other groups in situation of vulnerability (Dominican Republic); 135.9 продолжать социальные инвестиции, уделяя внимание наиболее уязвимым слоям населения, в особенности престарелым, женщинам, детям и другим группам, находящимся в уязвимом положении (Доминиканская Республика);
In February 2011, the Union had adopted an agenda for the rights of the child, which focused on child-friendly justice, protecting children in vulnerable situations and combating violence against children within and outside its borders. В феврале 2011 года Союз принял повестку дня по правам ребенка, в которой главное внимание уделяется правосудию, учитывающему интересы детей, защите детей, находящихся в уязвимом положении, и борьбе с насилием в отношении детей на территории Союза и за ее пределами.
The most serious effects of climate change, including displacement, were predicted to affect poor regions and countries disproportionately and populations already in vulnerable situations due to poverty and other factors, and would have significant consequences for the enjoyment of human rights and for human security. Прогнозируется, что наиболее серьезные последствия изменения климата, включая перемещение людей, непропорционально затронут бедные регионы и страны, а также население, уже находящееся в уязвимом положении вследствие бедности и других факторов, и будут иметь значительное влияние на осуществление прав человека и человеческой безопасности.
It was particularly important in relation to older persons, persons with disabilities and people in especially vulnerable situations, such as children or women subject to armed conflict, violence, trafficking and other kinds of abuse. Это имеет особое значение в отношении пожилых, инвалидов и лиц, находящихся в особо уязвимом положении, таких как дети или женщины в условиях вооруженного конфликта или подвергающиеся насилию, торговле и другим видам злоупотребления.
Target 1: In 54 countries, increase the proportion of orphaned and vulnerable children (OVCs) who are receiving care, support and protection Задача 1: Увеличить в 54 странах долю сирот и оказавшихся в уязвимом положении детей, которым обеспечены уход, поддержка и защита
The Committee recommends that the State party make combating discrimination against vulnerable girls a national priority, design programmes which enable the girl child to access her rights without discrimination and raise awareness of the value of the girl child among all stakeholders. Комитет рекомендует государству-участнику включить в число национальных приоритетов борьбу с дискриминацией в отношении находящихся в уязвимом положении девочек, разработать программы по предоставлению девочкам возможности пользоваться своими правами без какой-либо дискриминации и повысить понимание важности защиты девочек всеми заинтересованными группами.
Those constraints resulted in the scaling down of humanitarian and development support to the affected population, including to vulnerable children, and also in the hampering of access of independent observers and monitors to those affected areas. Это привело к сокращению масштабов гуманитарной помощи и помощи в области развития, предоставляемой пострадавшему населению, включая находящихся в уязвимом положении детей, а также ограничило доступ к затронутым районам для независимых сотрудников по наблюдению и контролю.
Nothing has done more to undermine the credibility of those who act in the Council's name than when those who are sent to protect a vulnerable population themselves engage in abuse. Ничто так сильно не подрывает доверия к тем, кто действует от имени Совета, как злоупотребления со стороны тех, кто направлен для защиты находящегося в уязвимом положении населения.
Identify and assist children made vulnerable by withdrawal or redeployment of forces through programmes that help create a protective environment for children Выявление детей, оказавшихся в уязвимом положении в результате вывода или передислокации сил, и оказание им помощи в рамках программ, которые способствуют обеспечению защищенности детей.
Certain groups tend to be particularly vulnerable with regard to their freedom of religion or belief; consequently, the Special Rapporteur has paid specific attention to the situation of women, minorities, persons deprived of their liberty, refugees, children and migrant workers. Некоторые категории людей находятся в особенно уязвимом положении в том, что касается свободы религии или убеждений; в связи с этим Специальный докладчик уделяла особое внимание положению женщин, меньшинств, лиц, лишенных свободы, беженцев, детей и трудящихся-мигрантов.
The guidance deals with safeguarding children who may be particularly vulnerable and this includes protecting them from various forms of exploitation in a number of settings including: В нем рассматриваются вопросы защиты детей, в том числе от различных форм эксплуатации, и детей, находящихся в уязвимом положении, к которым, в частности относятся:
This will require allocating substantial and specific support to Africa for adaptation, particularly to its poorest and most vulnerable countries, as well as devising mechanisms for recognizing and rewarding Africa's mitigation efforts and promoting low carbon growth paths. Для этого потребуется оказание Африке существенной и конкретной поддержки для целей адаптации, особенно ее наиболее бедным и находящимся в наиболее уязвимом положении странам, а также разработка механизмов для признания и учета африканских усилий по смягчению последствий и содействию роста на базе низкоуглеродных технологий.
The rights of orphans and vulnerable children were protected by several policy guidelines and international and regional conventions; at the national level, most SADC countries now had established policies that had resulted in plans of action and ways of caring for such children. Права сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, защищены различными международными и региональными директивами и конвенциями, а на национальном уровне большинство стран Сообщества реализуют политику, разработанную на основе планов действий, и принимают соответствующие меры.
The ICPD Programme of Action called on Governments, in collaboration with NGOs and the private sector, to strengthen support systems and safety nets for elderly people, including elderly poor women who are especially vulnerable. В Программе действий МКНР содержится призыв ко всем правительствам во взаимодействии с НПО и частным сектором укреплять системы поддержки и сети безопасности для престарелых, в том числе для престарелых женщин, которые испытывают лишения и в связи с этим находятся в крайне уязвимом положении.
Encourage developing nations to increase national funding for basic education and to specifically target education for girls, especially disadvantaged and vulnerable girls. будут поощрять развивающиеся страны к увеличению финансирования базового образования и принятию целенаправленных усилий по образованию девочек, особенно девочек, находящихся в трудном и уязвимом положении;
The general food distribution programme continues to support a caseload of 90,000 beneficiaries deemed most vulnerable in the Tindouf refugee camps in Algeria and to provide an extra 35,000 food rations for refugees whose livelihoods were affected by the torrential rains of February 2006. В рамках общей программы распределения продовольствия по-прежнему оказалась помощь 90000 человек, которые считались находящимися в наиболее уязвимом положении в лагерях беженцев в районе Тиндуфа в Алжире, а также было выделено дополнительно 35000 продовольственных пайков для беженцев, пострадавших от ливневых дождей в феврале 2006 года.
The objective of a witness protection programme is to protect vulnerable witnesses prior to and subsequent to their testimony at trial by transferring them to a secret secure site. Цель программы защиты свидетелей заключается в охране находящихся в уязвимом положении свидетелей до и после их свидетельских показаний в ходе судебного процесса посредством их перемещения в тайное и надежное место.