Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
The protection of children orphaned or made vulnerable in the context of HIV/AIDS was addressed through targeted interventions funded under UNICEF regular programmes in drought-affected areas. Защита детей, которые стали сиротами или оказались в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа, осуществлялась посредством целевых мероприятий, финансируемых в рамках регулярных программ ЮНИСЕФ в районах, пострадавших от засухи.
The basic humanitarian needs of the most vulnerable Iraqis in surrounding countries are identified and met in cooperation with respective government authorities and other partners. Определение и удовлетворение в сотрудничестве с соответствующими государственными органами и другими партнерами основных гуманитарных потребностей иракцев, находящихся в наиболее уязвимом положении, в прилегающих странах.
Women migrant workers are particularly vulnerable, and it must not be forgotten that they represent about half of the global migrant workforce. Работницы-мигрантки находятся в особо уязвимом положении, и не следует забывать, что они составляют около половины рабочих-мигрантов по всему миру.
More seriously, those vulnerable persons involved (the sick, the injured, the civilian population, prisoners, etc.) were left without any specific penal protection. Более серьезное последствие заключалось в том, что затрагиваемые группы лиц, которые оказались в уязвимом положении (больные, раненые, гражданское население, пленные и т.д.), остались лишенными конкретной правовой защиты.
In many conflicts, protection and assistance for millions of vulnerable civilians continues to be manipulated, delayed and even denied, with devastating consequences. Во многих конфликтах защита и помощь миллионам находящихся в уязвимом положении гражданских лиц по-прежнему являются объектом манипуляций, задержек и даже отказов с тяжелыми последствиями.
For years, refugees and asylum-seekers had been the objects of considerable mistrust and hostility in many countries and, were currently particularly vulnerable. В течение целого ряда лет беженцы и ищущие убежища лица сталкивались с существенным недоверием и враждебным отношением во многих странах, и в настоящий момент они находятся в особо уязвимом положении.
Strengthening of programmes for the protection of vulnerable persons; Повышение эффективности программ защиты лиц, находящихся в уязвимом положении.
% children identified as vulnerable whose births have been registered within 30 days after birth Процентная доля детей, которые определены как находящиеся в уязвимом положении и рождение которых было зарегистрировано в течение 30 дней с момента рождения
Respecting human rights and protecting vulnerable forest-dependent people are important elements of sustainable forest management and the creation of an enabling environment for poverty alleviation. Уважение прав человека и защита интересов зависящих от лесов людей, находящихся в уязвимом положении, являются важными элементами устойчивого лесопользования и позволяют создать условия, благоприятствующие смягчению остроты проблемы нищеты.
In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей.
In the aftermath of natural disasters, too, especially in countries that were already vulnerable, humanitarian assistance remained a necessity in the medium term. После стихийного бедствия, в частности в странах, уже находящихся в уязвимом положении, требуется также оказывать гуманитарную помощь в среднесрочной перспективе.
The agreements reached at the 2005 World Conference on Disaster Reduction were of interest to all vulnerable developing countries, which would benefit from global risk-reduction and disaster-preparedness strategies. Соглашения, достигнутые на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года, представляют интерес для всех находящихся в уязвимом положении развивающихся стран, которые получат пользу от глобальных стратегий сокращения опасности и обеспечения готовности к бедствиям.
Youth often remain in a vulnerable situation and lack the requisite knowledge and skills to adapt to a new economic and social environment. Молодежь часто находится в уязвимом положении и не владеет необходимыми знаниями и умениями, которые позволили бы ей адаптироваться к новой социально-экономической ситуации.
During the autumn of 2000 and the spring of 2001, FAO seed and fertilizer distributions assisted 21,000 vulnerable families in Kosovo. В период с осени 2000 года по весну 2001 года ФАО было организовано распределение семян и удобрений среди 21000 находящихся в уязвимом положении семей в Косово.
As such, women who attempt to exercise their freedom of movement are often placed in vulnerable positions vis-à-vis the protection of their human rights. Таким образом, женщины, пытающиеся воспользоваться своей свободой передвижения, зачастую оказываются в уязвимом положении в плане защиты их прав человека.
In urban areas, priority was given to returnees and internally displaced persons lacking adequate shelter or support mechanisms, as well as to extremely vulnerable families. В городских районах первоочередное внимание уделялось возвращенцам и перемещенным внутри страны лицам, не имеющим надлежащего жилья или поддержки, а также семьям, находящимся в чрезвычайно уязвимом положении.
Ensuring protection, care and support for orphans and children in families made vulnerable by HIV/AIDS Обеспечение защиты, ухода и поддержки сирот и детей, живущих в семьях, которые оказались в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа
There are more than 1.5 million internally displaced persons in Afghanistan and around 5 to 7 million vulnerable people. В Афганистане сейчас более полутора миллионов внутренне перемещенных лиц и от 5 до 7 миллионов людей, находящихся в уязвимом положении.
The number of vulnerable people in need of assistance, and the list of areas needing humanitarian relief, are almost endless. Число находящихся в уязвимом положении людей, нуждающихся в помощи, и список районов, которым требуются гуманитарная помощь, почти бесконечны.
He claims that, as a member of a vulnerable clan, he would be particularly at risk in this climate. Заявитель утверждает, что в такой обстановке он, будучи членом находящегося в уязвимом положении клана, подвергся бы особенно серьезной опасности.
Regarding protection of specially vulnerable groups, the Government indicated its commitment to women and children as evidenced in its cooperation with the related international machinery and its domestic legislation. По поводу защиты групп лиц, находящихся в особо уязвимом положении, правительство сообщило, что оно предпринимает меры по охране материнства и детства, отметив работу по выполнению международно-правовых актов и по соблюдению законодательства страны в данной области.
The Government has also streamlined social assistance delivery and removed punitive rules so that Ontario's vulnerable citizens are treated with fairness and dignity. Правительство также упорядочило систему предоставления социальной помощи и отменило штрафные правила, с тем чтобы к гражданам Онтарио, находящимся в уязвимом положении, относились справедливо и с уважением их достоинства.
The Committee invites the authorities actively to pursue programmes for the protection of vulnerable children, particularly street children. Комитет предлагает властям решительно взяться за осуществление программ по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и в частности беспризорных детей.
This threatens the health and the supply of basic humanitarian needs of millions of people, especially those in the most vulnerable categories. Это ставит под угрозу срыва предоставление медицинских услуг и удовлетворение основных гуманитарных потребностей миллионов людей, особенно людей, находящихся в самом уязвимом положении.
UNICEF is collaborating with a number of NGOs for its 1996 activities on behalf of vulnerable women and children. ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом НПО в проведении своих запланированных на 1996 год мероприятий в интересах находящихся в уязвимом положении женщин и детей.