The protection of children orphaned or made vulnerable in the context of HIV/AIDS was addressed through targeted interventions funded under UNICEF regular programmes in drought-affected areas. |
Защита детей, которые стали сиротами или оказались в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа, осуществлялась посредством целевых мероприятий, финансируемых в рамках регулярных программ ЮНИСЕФ в районах, пострадавших от засухи. |
The basic humanitarian needs of the most vulnerable Iraqis in surrounding countries are identified and met in cooperation with respective government authorities and other partners. |
Определение и удовлетворение в сотрудничестве с соответствующими государственными органами и другими партнерами основных гуманитарных потребностей иракцев, находящихся в наиболее уязвимом положении, в прилегающих странах. |
Women migrant workers are particularly vulnerable, and it must not be forgotten that they represent about half of the global migrant workforce. |
Работницы-мигрантки находятся в особо уязвимом положении, и не следует забывать, что они составляют около половины рабочих-мигрантов по всему миру. |
More seriously, those vulnerable persons involved (the sick, the injured, the civilian population, prisoners, etc.) were left without any specific penal protection. |
Более серьезное последствие заключалось в том, что затрагиваемые группы лиц, которые оказались в уязвимом положении (больные, раненые, гражданское население, пленные и т.д.), остались лишенными конкретной правовой защиты. |
In many conflicts, protection and assistance for millions of vulnerable civilians continues to be manipulated, delayed and even denied, with devastating consequences. |
Во многих конфликтах защита и помощь миллионам находящихся в уязвимом положении гражданских лиц по-прежнему являются объектом манипуляций, задержек и даже отказов с тяжелыми последствиями. |
For years, refugees and asylum-seekers had been the objects of considerable mistrust and hostility in many countries and, were currently particularly vulnerable. |
В течение целого ряда лет беженцы и ищущие убежища лица сталкивались с существенным недоверием и враждебным отношением во многих странах, и в настоящий момент они находятся в особо уязвимом положении. |
Strengthening of programmes for the protection of vulnerable persons; |
Повышение эффективности программ защиты лиц, находящихся в уязвимом положении. |
% children identified as vulnerable whose births have been registered within 30 days after birth |
Процентная доля детей, которые определены как находящиеся в уязвимом положении и рождение которых было зарегистрировано в течение 30 дней с момента рождения |
Respecting human rights and protecting vulnerable forest-dependent people are important elements of sustainable forest management and the creation of an enabling environment for poverty alleviation. |
Уважение прав человека и защита интересов зависящих от лесов людей, находящихся в уязвимом положении, являются важными элементами устойчивого лесопользования и позволяют создать условия, благоприятствующие смягчению остроты проблемы нищеты. |
In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. |
В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей. |
In the aftermath of natural disasters, too, especially in countries that were already vulnerable, humanitarian assistance remained a necessity in the medium term. |
После стихийного бедствия, в частности в странах, уже находящихся в уязвимом положении, требуется также оказывать гуманитарную помощь в среднесрочной перспективе. |
The agreements reached at the 2005 World Conference on Disaster Reduction were of interest to all vulnerable developing countries, which would benefit from global risk-reduction and disaster-preparedness strategies. |
Соглашения, достигнутые на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года, представляют интерес для всех находящихся в уязвимом положении развивающихся стран, которые получат пользу от глобальных стратегий сокращения опасности и обеспечения готовности к бедствиям. |
Youth often remain in a vulnerable situation and lack the requisite knowledge and skills to adapt to a new economic and social environment. |
Молодежь часто находится в уязвимом положении и не владеет необходимыми знаниями и умениями, которые позволили бы ей адаптироваться к новой социально-экономической ситуации. |
During the autumn of 2000 and the spring of 2001, FAO seed and fertilizer distributions assisted 21,000 vulnerable families in Kosovo. |
В период с осени 2000 года по весну 2001 года ФАО было организовано распределение семян и удобрений среди 21000 находящихся в уязвимом положении семей в Косово. |
As such, women who attempt to exercise their freedom of movement are often placed in vulnerable positions vis-à-vis the protection of their human rights. |
Таким образом, женщины, пытающиеся воспользоваться своей свободой передвижения, зачастую оказываются в уязвимом положении в плане защиты их прав человека. |
In urban areas, priority was given to returnees and internally displaced persons lacking adequate shelter or support mechanisms, as well as to extremely vulnerable families. |
В городских районах первоочередное внимание уделялось возвращенцам и перемещенным внутри страны лицам, не имеющим надлежащего жилья или поддержки, а также семьям, находящимся в чрезвычайно уязвимом положении. |
Ensuring protection, care and support for orphans and children in families made vulnerable by HIV/AIDS |
Обеспечение защиты, ухода и поддержки сирот и детей, живущих в семьях, которые оказались в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа |
There are more than 1.5 million internally displaced persons in Afghanistan and around 5 to 7 million vulnerable people. |
В Афганистане сейчас более полутора миллионов внутренне перемещенных лиц и от 5 до 7 миллионов людей, находящихся в уязвимом положении. |
The number of vulnerable people in need of assistance, and the list of areas needing humanitarian relief, are almost endless. |
Число находящихся в уязвимом положении людей, нуждающихся в помощи, и список районов, которым требуются гуманитарная помощь, почти бесконечны. |
He claims that, as a member of a vulnerable clan, he would be particularly at risk in this climate. |
Заявитель утверждает, что в такой обстановке он, будучи членом находящегося в уязвимом положении клана, подвергся бы особенно серьезной опасности. |
Regarding protection of specially vulnerable groups, the Government indicated its commitment to women and children as evidenced in its cooperation with the related international machinery and its domestic legislation. |
По поводу защиты групп лиц, находящихся в особо уязвимом положении, правительство сообщило, что оно предпринимает меры по охране материнства и детства, отметив работу по выполнению международно-правовых актов и по соблюдению законодательства страны в данной области. |
The Government has also streamlined social assistance delivery and removed punitive rules so that Ontario's vulnerable citizens are treated with fairness and dignity. |
Правительство также упорядочило систему предоставления социальной помощи и отменило штрафные правила, с тем чтобы к гражданам Онтарио, находящимся в уязвимом положении, относились справедливо и с уважением их достоинства. |
The Committee invites the authorities actively to pursue programmes for the protection of vulnerable children, particularly street children. |
Комитет предлагает властям решительно взяться за осуществление программ по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и в частности беспризорных детей. |
This threatens the health and the supply of basic humanitarian needs of millions of people, especially those in the most vulnerable categories. |
Это ставит под угрозу срыва предоставление медицинских услуг и удовлетворение основных гуманитарных потребностей миллионов людей, особенно людей, находящихся в самом уязвимом положении. |
UNICEF is collaborating with a number of NGOs for its 1996 activities on behalf of vulnerable women and children. |
ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом НПО в проведении своих запланированных на 1996 год мероприятий в интересах находящихся в уязвимом положении женщин и детей. |