Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Незащищенной

Примеры в контексте "Vulnerable - Незащищенной"

Примеры: Vulnerable - Незащищенной
She is stigmatized, and becomes socially vulnerable. На нее ложится клеймо позора, и она становится социально незащищенной.
Even when employed, they are in vulnerable jobs, mainly in the informal sector. Даже будучи трудоустроены, молодые люди работают главным образом в неформальном секторе, где их занятость является незащищенной.
Across the continent, women have maintained a much higher share of vulnerable employment. По всему континенту женщины составляют гораздо более высокую долю тех, кто относится к сфере незащищенной занятости.
Rather, underemployment and vulnerable employment are more relevant to monitoring equitable participation in the labour market. Для целей контроля за равной представленностью на рынке труда пожалуй более актуальны показатели неполной и незащищенной занятости.
Across all sectors, the vulnerable employment rate in Timor-Leste is 70%. Во всех секторах Тимора-Лешти показатель незащищенной занятости составляет 70 процентов.
That's it, that's why you have such a hard time being vulnerable. Вот почему тебе так тяжело почувствовать себя незащищенной.
Special attention must be given to the children, the most vulnerable group. Особое внимание должно уделяться детям, наиболее незащищенной группе населения.
The most vulnerable category in employment terms is women with children. Наиболее незащищенной категорией в вопросах занятости оказались женщины с детьми.
This will help us tackle more effectively the problems facing children, who make up the most vulnerable and fragile sector of society. Это поможет нам более эффективным образом решать проблемы детей, которые являются наиболее незащищенной и уязвимой группой общества.
Women are the most vulnerable group and are affected by many forms of violence, including domestic violence. При этом наиболее незащищенной группой населения, страдающей от многих форм насилия, включая бытовое насилие, являются женщины.
Military engineers would support the Government's post-earthquake humanitarian efforts, including infrastructure repairs and vital risk mitigation, especially within vulnerable camps of displaced persons. Военные инженеры будут оказывать поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым правительством после землетрясения, включая восстановление объектов инфраструктуры и принятие необходимых мер по уменьшению рисков, особенно на незащищенной территории лагерей для перемещенных лиц.
There was also some increase in vulnerable employment in North Africa, although the crisis did not result in significant job losses. Несколько увеличились также масштабы незащищенной занятости в Северной Африке, хотя кризис не привел к потере значительного числа рабочих мест.
Another key lesson learned was that the economic crisis had rendered the urban poor even more vulnerable than they already were. Еще одним важным уроком является то обстоятельство, что экономический кризис сделал городскую бедноту еще более незащищенной.
More than half of the world's women are in vulnerable employment, and only one in five parliamentarians worldwide is a woman. Занятость более половины женщин мира является незащищенной, и лишь один из пяти парламентариев является женщиной.
Main objective of the social policy of the Government of the Republic of Croatia is improvement of the status of the most vulnerable part of the population. Основной целью социальной политики правительства Республики Хорватии является улучшение положения наиболее незащищенной части населения.
Strong economic growth has not created sufficient decent jobs that would reduce the large numbers of workers in informal and vulnerable employment. Высокие темпы экономического роста не привели к созданию рабочих мест с достойными условиями работы в количестве, достаточном для сокращения высоких показателей неформальной и незащищенной занятости.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
States should adopt the measures necessary to protect the basic rights and freedoms of refugees, who were among the world's most vulnerable population groups. Государства обязаны принять все необходимые меры для защиты прав и основных свобод лиц, которые принадлежат к самой незащищенной группе в мире.
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов.
Mr. Chernenko said that despite the international community's child protection efforts, children remained the most vulnerable population group: they were the first to suffer from hunger and disease, poverty and exploitation, armed conflict and terrorism. Г-н Черненко говорит, что, несмотря на все усилия международного сообщества по защите детей, дети по-прежнему являются самой незащищенной группой населения: они в наибольшей степени страдают от голода и заболеваний, нищеты и эксплуатации, вооруженных конфликтов и терроризма.
Women and youth were most likely more affected by the increase in vulnerable employment, which is estimated to have risen to almost four fifths of the employed population. Женщины и молодежь, весьма вероятно, были сильнее затронуты ростом незащищенной занятости, которая, согласно оценкам, уже охватила почти четыре пятых работающего населения.
In Northern Africa in 2012, 61.2 per cent of jobs held by women were in vulnerable employment, compared with 35.5 per cent of jobs held by men. В Северной Африке в 2012 году 61,2 процента рабочих мест, занятых женщинами, относились к сфере незащищенной занятости по сравнению с 35,5 процента в случае мужчин.
Implementation of legislative measures to ensure protection of rights and interests of the victims of trafficking, especially the most sensitive and vulnerable groups - women, adolescents and children; принятие законодательных мер для обеспечения защиты прав и интересов жертв торговли людьми, в первую очередь самой уязвимой и незащищенной группы - женщин, подростков и детей;
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости.
At the global level, the share of vulnerable employment in total female employment was 52.7 per cent in 2007, compared with 49.1 per cent for men. На глобальном уровне доля незащищенной занятости среди общего числа работающих женщин составляла в 2007 году 52,7 процента в сравнении с 49,1 процента в случае мужчин.