(c) Ensure that families in vulnerable situations are adequately supported with financial and technical resources, appropriate information and integrated social services which should be regularly monitored; and |
с) обеспечить, чтобы семьи, находящиеся в уязвимом положении, пользовались надлежащей поддержкой с точки зрения финансовых и технических ресурсов, соответствующей информации и комплексных социальных услуг, причем этот процесс следует регулярно контролировать; и |
(e) Develop holistic early intervention programmes - including alternatives to imprisonment, where applicable - for parents and families in vulnerable situations where child abuse, neglect and/or domestic violence may occur. |
ё) разработать целостные программы раннего предупреждения, включая, когда это возможно, альтернативы тюремному заключению, для родителей и семей, находящихся в уязвимом положении, в условиях которого могут происходить проявления надругательств над детьми, детской беспризорности и/или насилия в семье. |
(b) Extra fees and hidden costs, such as school uniforms, lunch and transportation, keep some children from families in a vulnerable situation from attending school; |
Ь) некоторые дети из находящихся в уязвимом положении семей не могут посещать школу из-за дополнительных выплат и скрытых расходов в виде необходимости приобретения школьной формы, оплаты школьных завтраков и транспорта; |
These programmes vary per country and region and include rapid response and assessment teams, units for vulnerable persons and gender-based violence programmes within gender or protection sectors or units. |
В каждой стране и регионе такие программы являются разными и включают группы быстрого реагирования и оценки, группы для находящихся в уязвимом положении людей и программы предотвращения гендерного насилия в рамках секторов или подразделений по гендерным вопросам и защите. |
Moreover, the World Summit for Social Development held in Copenhagen in 1995, had also taken up the question of the inclusion of disadvantaged and vulnerable groups in social development. |
Кроме того, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, проводившейся в 1995 году в Копенгагене, также был рассмотрен вопрос о включении в процесс социального развития групп людей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении. |
ECOT seeks to give visibility, a platform and a framework to the issues of tourism as it impacts on vulnerable communities in the Third World and beyond, and interrelates with development, human rights, justice, gender, law, ecology and culture. |
Экуменическая коалиция по туризму стремится освещать, разъяснять и структурировать вопросы туризма, который оказывает воздействие на жизнь находящихся в уязвимом положении общин в развивающихся странах и других странах и взаимосвязан с вопросами развития, прав человека, правосудия, гендерной проблематики, законодательства, экологии и культуры. |
Among countries with adult HIV prevalence rates of at least 1 per cent among pregnant women in urban and rural areas, 28 of whom provided information, 39 per cent had no national strategy for children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS. |
Из общего числа стран, в которых доля ВИЧ-инфицированного взрослого населения составляет не менее 1 процента среди беременных городских и сельских женщин и 28 из которых представили информацию, 39 процентов не разработали национальную стратегию в интересах детей, ставших сиротами и оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа. |
Establishing women's shelters, hotline facilities and job-training facilities for vulnerable women. |
устройство убежищ для женщин, "телефонов доверия" и организацию профессиональной подготовки для женщин, находящихся в уязвимом положении. |
This includes scaling-up efforts in support of social protection mechanisms and strategies that protect a minimum level of access to essential services and income security for all, including vulnerable migrants; |
Это предполагает, в частности, наращивание усилий в поддержку механизмов социальной защиты и стратегий, гарантирующих минимальный уровень доступа к основным услугам и минимального гарантированного дохода для всех, включая мигрантов, находящихся в уязвимом положении; |
Efforts to increase access to information and communication technologies also need to be a priority, as well as measures to ensure the inclusion of particularly vulnerable or marginalized groups including women and youth; |
В приоритетном порядке следует также предпринимать усилия по расширению доступа к информации и коммуникационным технологиям, а также принимать меры по обеспечению распространения этого процесса на находящиеся в особенно уязвимом положении и маргинализованные группы, в том числе женщин и молодежь; |
The Integrated Child Protection Scheme (ICPS) had been launched in 2009 to create a safe environment for children needing care or protection, children in conflict with the law and any other vulnerable child. |
В 2009 году Индия приступила к осуществлению Комплексной схемы защиты детей (КСЗД) в целях создания безопасной среды для детей, нуждающихся в уходе или защите, детей, находящихся в конфликте с законом, и других детей, находящихся в уязвимом положении. |
They will be available to child witnesses in Sheriff Court summary proceedings from April 2007 and to adult vulnerable witnesses in similar proceedings from April 2008, at the latest. |
С апреля 2007 года они будут применяться к детям-свидетелям при упрощенном судопроизводстве в шерифских судах, а к находящимся в уязвимом положении взрослым свидетелям - при аналогичном судопроизводстве - самое позднее с апреля 2008 года. |
Thirdly, interventions with specific hard-to-reach vulnerable groups may be replicable but not necessarily feasible for scaling up, whilst interventions with the general population of young people may have more potential for scaling up. |
В-третьих, опыт осуществления деятельности в интересах особых и находящихся в уязвимом положении групп, доступ к которым затруднен, можно перенимать, но не обязательно появится возможность расширения ее масштабов; в то же время имеется куда больше возможностей для активизации деятельности в интересах широких слоев молодых людей. |
Develop comprehensive policies in support of the children affected, orphaned and/or made vulnerable by HIV and AIDS, and their relatives, so that they can stay in their communities; |
32.20. разрабатывать всеобъемлющие стратегии в поддержку детей, пострадавших, ставших сиротами и/или оказавшихся в уязвимом положении по причинам, связанным с ВИЧ и СПИДом, и их родственников, с тем чтобы они могли оставаться в своих общинах; |
Initiatives that empower communities have proved successful and will be increasingly important in addressing the needs of small farmers, who are considered as being increasingly vulnerable and require specific support |
Инициативы, направленные на расширение возможностей общин принесли успех и будут играть все бóльшую роль в уделении внимания потребностям мелких фермеров, которые, как считается, находятся в особо уязвимом положении и нуждаются в специальной поддержке |
(c) Increase the number of social workers and upgrade their skills and capacity to provide assistance to children in alternative care and to vulnerable families. |
с) увеличить количество социальных работников и повышать их квалификацию, а также предоставлять им более широкие возможности для обеспечения помощи детям в рамках альтернативного ухода, а также семьям, находящимся в уязвимом положении. |
United Nations system agencies, such as the World Food Programme, the World Health Organization and UNICEF, have helped to cover the needs of the vulnerable communities by linking up food assistance, health and education programmes with UNMIK's corresponding departments. |
Такие учреждения системы Организации Объединенных Наций, как Мировая продовольственная программа, Всемирная организация здравоохранения и ЮНИСЕФ, оказывали содействие в удовлетворении потребностей находящихся в уязвимом положении общин путем увязки деятельности по оказанию продовольственной помощи и помощи в области здравоохранения и реализации учебных программ с деятельностью соответствующих департаментов МООНК. |
review the impact of normative acts, regulation and policies aimed at promoting entrepreneurial activities and to assess their impact on the poor and vulnerable groups; |
рассмотрение вопроса о результатах нормативных актов, мер регулирования и политики, направленных на содействие развитию предпринимательской деятельности, и оценка их воздействия на бедные и находящиеся в уязвимом положении группы населения; |
United Nations staff, especially from the humanitarian and development agencies, must have access to vulnerable populations, and those populations must have access to the United Nations. |
Персонал Организации Объединенных Наций, особенно учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, должен иметь доступ к людям, оказавшимся в уязвимом положении, а эти люди должны иметь доступ к Организации Объединенных Наций. |
The WFP Crop and Food Supply Assessment Mission established that 965,000 vulnerable people were in need of emergency food and agricultural assistance, of whom 595,000 face serious food insecurity. |
Миссия Мировой продовольственной программы по оценке урожая и снабжения продовольствием установила, что 965000 находящихся в уязвимом положении человек нуждаются в чрезвычайной продовольственной и сельскохозяйственной помощи, причем 595000 из них сталкиваются с серьезной угрозой отсутствия продовольственной безопасности. |
Perception by the population that there is increased public security and protection and respect for human rights, especially for vulnerable groups, through increased Model Police Stations throughout the country |
Принятие мер, направленных на то, чтобы население было уверено в том, что его безопасность и защита усилились и права человека соблюдаются, особенно применительно к находящимся в уязвимом положении группам, посредством активизации развертывания на территории всей страны типовых полицейских участков |
93.69. Reprioritize resources to increase the budget for basic education, including the provision of additional tuition assistance to orphans and vulnerable children (New Zealand); 93.70. |
93.69 пересмотреть приоритетность выделяемых ресурсов для расширения бюджетных возможностей на цели базового образования, в том числе оказания дополнительной педагогической помощи сиротам и находящимся в уязвимом положении детей (Новая Зеландия); |
The Committee expresses concern about the situation of women and girls performing domestic work in the State party, which primarily concerns rural and indigenous women and girls and those in vulnerable situations. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с положением в государстве-участнике женщин и девочек, выполняющих функции домашней прислуги, что затрагивает в основном женщин и девочек из числа жителей сельских районов, коренного населения и лиц, находящихся в уязвимом положении. |
There is a link between drug trafficking, conflicts, proliferation of small arms, money-laundering, transnational crime and terrorism financing; countries emerging from conflict are particularly vulnerable |
существует связь между незаконным оборотом наркотических средств, конфликтами, распространением стрелкового оружия, отмыванием денег, транснациональной преступностью и финансированием терроризма; в особо уязвимом положении находятся страны, выходящие из состояния конфликта; |
It also examined the abuses and possible violations committed by those private security companies against the contracted private guards, who were often in vulnerable situations, and against those whose fundamental rights were violated. |
Рабочая группа также расследует случаи жестокого обращения и возможные случаи насилия, практикуемого этими частными службами безопасности по отношению к нанятым по контракту частным сотрудникам служб, которые зачастую находятся в уязвимом положении, а также по отношению к тем лицам, основные права которых нарушаются. |