Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
As elsewhere in Latin America, specific particularly vulnerable population groups can be identified that face problems entering the labour market. Как и в других странах Латинской Америки, можно выявить конкретные группы населения, находящиеся в особо уязвимом положении, которые сталкиваются с проблемами в трудоустройстве.
The Government was aware that those women were among the most vulnerable and at risk and required protection. Правительство знает, что эти женщины находятся в наиболее уязвимом положении, подвергаются риску и нуждаются в защите.
Support increased coverage of social protection, including social welfare services, to reach the most vulnerable children as a priority. Поддерживать расширение охвата системы социальной защиты, в том числе услуг по социальному обеспечению, для того чтобы в приоритетном порядке оказывать помощь детям, оказавшимся в наиболее уязвимом положении.
Measures have been taken to support the education of vulnerable children and girls in some provinces. В некоторых провинциях были приняты меры по оказанию поддержки детям, находящимся в уязвимом положении, и девочкам в получении школьного образования.
The least developed countries were the most vulnerable, mainly owing to their structural weaknesses. Наименее развитые страны находятся в наиболее уязвимом положении, в основном по причине их структурных слабостей.
The purpose of adopting these documents was to strengthen the protection of vulnerable social groups who were assessed as needing special protection in realising their rights. Цель принятия таких документов заключалась в повышении защиты находящихся в уязвимом положении социальных групп, которые были признаны нуждающимися в особой защите в плане реализации их прав.
Such legal assistance was especially important in the case of vulnerable individuals, including illiterate persons or young women. Такая правовая помощь особенно важна в связи с делами находящихся в уязвимом положении лиц, включая неграмотных людей или молодых женщин.
The international community looks to the United Nations for leadership in advocating unimpeded humanitarian access to vulnerable populations. Международное сообщество обращается к Организации Объединенных Наций, чтобы она взяла на себя руководство в борьбе за беспрепятственный доступ гуманитарных организаций к населению, находящемуся в уязвимом положении.
In this context, girls are particularly vulnerable and constitute only 35 per cent of students. В этой связи девочки находятся в особо уязвимом положении и составляют лишь 35% учащихся.
In addition, religious marriages were said to leave women vulnerable, especially with regard to property rights after divorce. Кроме того, в религиозных браках женщины, по имеющейся информации, находятся в уязвимом положении, особенно в отношении имущественных прав после развода.
However, the MTR indicated that the programme did not fully target vulnerable adolescents or prevention of vulnerability. Однако в ходе среднесрочного обзора отмечалось, что эта программа не в полной мере ориентирована на находящихся в уязвимом положении подростков и на вопросы недопущения такой уязвимости.
Several indicators show that the Government's policy reforms and programmes to tackle poverty and exclusion are not benefiting the most vulnerable. Ряд показателей свидетельствует о том, что проводимые правительством реформы в области политики и осуществляемые им программы, направленные на борьбу с нищетой и социальной изолированностью, не оказывают помощь тем, кто находится в наиболее уязвимом положении.
Non-discrimination and attention to persons in vulnerable circumstances Недискриминация и оказание внимания лицам, находящимся в уязвимом положении
This has included significant investments in a range of social programs such as health, housing, and supports for vulnerable Canadians. Эти расходы включают значительные ассигнования в различные социальные программы, касающиеся здравоохранения, жилья и оказания поддержки канадцам, находящимся в уязвимом положении.
The Directive pays particular attention to responding to the special needs of asylum-seekers in a vulnerable position. В этой директиве уделяется пристальное внимание удовлетворение особых потребностей ищущих убежище лиц, которые находятся в уязвимом положении.
The resulting failure to ensure rapid and unimpeded access to vulnerable populations deprives millions of civilians of much-needed relief. Обусловленная этим невозможность обеспечить оперативный и беспрепятственный доступ к находящимся в уязвимом положении группам населения приводит к тому, что миллионы гражданских лиц оказываются лишенными столь необходимой для них помощи.
The special needs for rehabilitation and post-conflict care of women and children in vulnerable situations and conflict areas need to be addressed. Необходимо удовлетворять особые потребности в реабилитации женщин и детей, находящихся в уязвимом положении и в районах конфликта, и постконфликтном уходе за ними.
Women, migrants and some 218 million children were among the most vulnerable workers. В наиболее уязвимом положении находятся трудящиеся женщины, мигранты и порядка 218 млн. детей.
This category recognises the priority the United Nations High Commissioner for Refugees gives to the protection of refugee women in particularly vulnerable situations. Эта категория виз признает то приоритетное значение, которое Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев уделяет проблеме защиты женщин-беженцев, оказавшихся в особо уязвимом положении.
The framework is likely to focus on stronger prevention and early intervention strategies to better support vulnerable children and families. Основной упор в этом механизме будет, скорее всего, сделан на более действенные стратегии предотвращения и раннего вмешательства в целях обеспечения лучшей поддержки находящихся в уязвимом положении детей и семей.
He took advantage of you when you were at your most vulnerable. Он воспользовался тобой, когда ты была в наиболее уязвимом положении.
The Global Strategy, or Every Woman Every Child, presents a road map to enhance health financing, strengthen policy and improve services on the ground for vulnerable women and children. В этой Глобальной стратегии, получившей название «Каждая женщина, каждый ребенок», представлен план мероприятий, направленных на повышение эффективности финансирования здравоохранения, укрепление политики и улучшение качества услуг на местах в интересах женщин и детей, находящихся в уязвимом положении.
Economically disadvantaged communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in high-risk areas, as those societies may be highly dependent on the environment for their livelihood. В особо уязвимом положении могут находиться малоимущие общины, в частности те, которые сконцентрированы в зонах повышенного риска, поскольку их источники средств к существованию могут в большей степени зависеть от окружающей среды.
There is a law dated 10 January 2009 establishing a child protection code and a decree-law on the demobilization and reintegration of vulnerable groups participating in fighting forces. Приняты закон от 10 января 2009 года о введении в действие кодекса о защите детей, декрет-закон о демобилизации и реинтеграции находящихся в уязвимом положении групп, входивших в состав воюющих сторон.
Women and girls are particularly vulnerable during the cultivation and harvest season between June and November, when they spend more time outside their settlements and internally displaced persons camps. Женщины и девушки находятся в особо уязвимом положении в ходе сезона сельскохозяйственных работ и сбора урожая в период с июня по ноябрь, когда они проводят больше времени за пределами своих поселений и лагерей для внутренне перемещенных лиц.